Преследуя мечту - Рединг Жаклин. Страница 24
Корделия была замужем за неким Персивалем Фэншоу, десятым графом Хаслитом, которого в настоящий момент не было при дворе, о чем его молодая супруга очень печалилась. Лорд Хаслит был назначен командовать ротой королевских солдат, но где именно, леди Хаслит было неизвестно. И это ее очень беспокоило: вот уже почти целый год она не виделась со своим благоверным.
Рольф уже знал, что Кассия знакома с леди Хаслит, которая настоятельно просила его обращаться к ней по имени, еще с детства. Они обе со своими родными покинули Англию в начале гражданских войн, пересекли пролив Ла-Манш и оказались во Франции, последовав за смещенным английским королевским двором в ссылку. Они познакомились на одном вечере, устроенном матерью Кассии, и с тех пор практически не расставались.
От зорких глаз Рольфа не укрылась та благотворная перемена в настроении, которая произошла с Кассией в ту самую минуту, когда она увидела влетевшую в комнату Кор-делию. Словно на нее снизошло некое умиротворение, которого ей так сильно не хватало в последнее время. Рольфу никогда раньше не приходилось видеть двух столь не похожих друг на друга женщин, и вместе с тем он не мог не чувствовать, что им хорошо вместе. Возможно, именно различия привлекали их друг к другу. Если Кассия была образцом благопристойности и изящества, то Корделии, похоже, не было никакого дела до светских правил приличия. Она даже задрала юбки до колен, чтобы показать подруге свои желтые туфельки с огромными желтыми бантами, при этом, кажется, совершенно позабыв о том, что рядом сидит мужчина, который получил равную с Кассией возможность полюбоваться туфельками, а заодно и парой прелестных ножек.
Леди Хаслит произвела на Рольфа исключительно приятное впечатление. Она была недурна собой, умна и, как ему показалось, в отсутствие супруга не изменяла ему с другими мужчинами, как это делали многие ее сверстницы. О любовных похождениях придворных она говорила настолько свободно, что не смолчала бы и о своих, если бы они были.
И хотя брак Корделии и лорда Хаслита был по расчету, который, как правило, приводит к тому, что супруги очень скоро начинают жить раздельно и подыскивать себе любовников, они, похоже, сумели найти между собой не только согласие. Судя по тоскующему блеску в глазах Корделии, который появлялся всякий раз, стоило ей заговорить о муже – она называла его «Перси», – можно было понять, что Корделия влюбилась в того, за которого ее выдали замуж из-за денег.
– А потом, – проговорила Корделия, невольно выводя Рольфа из состояния задумчивости, – король попросил ее величество повторить новое слово, которому он ее научил накануне. Повторить, обращаясь к лорду Бэкингему. Кстати, наша дражайшая Барбара Палмер также при сем присутствовала. И тогда королева перед всеми собравшимися объявила, что, судя по всему, король настолько преуспел в годег вместе с ней, что скоро это станет всем заметно.
Корделия бросила быстрый взгляд на Рольфа, который был явно поражен, услышав это слово, произнесенное леди в открытом разговоре, что и отразилось на его лице. Она улыбнулась и торопливо добавила:
– Прошу прощения, лорд Рэйвенскрофт. Похоже, я забыла о том, что мы с подружкой не одни.
Отдав дань светским приличиям, она вновь обернулась к Кассии и, кажется, снова позабыла про Рольфа.
– Я слышала, что этому небольшому трюку в области словоупотребления английского языка королеву научила некая гостья, которая навещала ее величество передо мной. Уж не ты ли, Кассия, была той гостьей?
Кассия улыбнулась, не подтверждая и не опровергая предположения подруги:
– Как отреагировал на шутку король?
– Он, откинув голову, залился безудержным смехом, который не прекращался в течение по меньшей мере пяти минут. Нам пришлось даже хлопать его по спине и распахнуть окна, чтобы он смог отдышаться и прийти в себя. Всем присутствующим шутка пришлась по душе, даже старику Кларендону, который позволил себе усмехнуться, – всем, кроме, конечно, нашей дражайшей леди Каслмейн, которая была оттеснена другими на второй план, а потом и вовсе уехала из дворца. Очевидно, для того, чтобы постараться придумать что-нибудь в отместку королеве.
– Уехала? Как я рада за ее величество. Не часто ей удается поставить на место эту мегеру.
Кассия скосила глаза на двери, в которых неожиданно появилась Уинифред. Воспитательница вошла в гостиную, приблизилась к Кассии, шепнула ей пару слов на ухо и ушла.
– Мне нужно обсудить с кухаркой меню на эту неделю. Я отлучусь ненадолго? А вы продолжайте пока без меня.
Рольф поднялся, будучи разрываемый противоречивыми чувствами: долг требовал от него последовать за Кассией, а светские приличия – остаться с леди Хаслит. Впрочем, решение приняли за него.
– Лорд Рэйвенскрофт, садитесь же обратно и расскажите о себе. Как я слышала, вы весьма поспособствовали в деле реставрации в Англии монархии. Меня эта тема очень волнует. Было опасно? Ну, расскажите же! Умираю от желания поскорее узнать все в подробностях!
«Господи, ей бы следователем священной инквизиции работать! – подумал Рольф, – Интересно, сколько всего она уже про меня знает?»
– Я был всего лишь рядовым участником событий.
Корделия начала с увлечением пересказывать ему давние, уже поросшие мхом истории военного лихолетья, и только спустя примерно полтора часа Рольф наконец понял, что его обвели вокруг пальца. Как ловко обманули! Когда осознание этого окончательно снизошло на него, он решительно поднялся из-за стола, за которым они сидели вместе с леди Хаслит, прервав ее на полуслове, и вышел из комнаты.
Как он и предполагал, Кассии на кухне не было. Не было ее и наверху, в спальне. И вообще в доме. Преданные своей хозяйке слуги ничего не пожелали сообщить ему, даже грум Кигман. «Верные люди, черт бы их побрал!» – возмущался Рольф, бегая по коридорам и распахивая подряд все двери. В нем быстро закипал гнев, поэтому когда он через некоторое время вернулся в гостиную, то был уже вне себя от ярости.
– Где она? – резко спросил он, остановившись прямо напротив Корделии.
Леди Хаслит как ни в чем ни бывало отхлебнула чаю из своей чашки и изобразила на лице невинное и искреннее удивление:
– Прошу прощения, лорд Рэйвенскрофт, о ком Это вы?
– Вам, черт возьми, это прекрасно известно! Дьявол! Куда отправилась Кассия?!
– Милорд, вам не следовало бы употреблять подобные выражения в присутствии дамы. Я…
– Не пытайтесь и дальше выставлять меня дураком. Не делайте этой ошибки, леди Хаслит. Поверьте, уж лучше иметь меня в стане друзей, чем врагов. Я спрашиваю в последний раз: где она?
Корделия задумалась на минуту, взвешивая про себя эту угрозу. Осознав, что с Рольфом ей с ее коварной и изобретательной подругой управиться будет отнюдь не так легко, как с другими мужчинами, она опустила голову и тихо проговорила:
– В Вестминстере, в офисе своего отца. Даже не поблагодарив Корделию за эту информацию, Рольф быстро вышел из комнаты и, оказавшись на улице, схватил наемный экипаж, стоявший в углу под тенью ветвистого вяза.
Все дороги на Вестминстер были забиты уличным движением. Экипаж еле плелся. Рольф не переставал подгонять возницу, яростно сжимая и разжимая кулаки и думая о том, что он сделает с Кассией, как только доберется до нее. К тому времени когда они достигли-таки места назначения, в его голове вертелось уже довольно много различных вариантов наказания, самым легким из которых было привязывание к дереву. Впрочем, пока он еще не знал точно, как поступит. Одно ему было ясно: как только он найдет Кассию, она ему заплатит за свой проступок.
Выйдя из отцовского офиса и прикрыв за собой дверь, Кассия осмотрелась по сторонам. В холле было пусто.
Она очень рассчитывала на то, что Корделии удастся подольше задержать Рэйвенскрофта. Впрочем, она сомневалась в успехе: Рэйвенскрофт не дурак. Корделия смогла выиграть время на то, чтобы Кассия сбежала из дома, может, ей удастся задержать его еще на несколько минут, но не больше. Такой человек, как Рэйвенскрофт, очень скоро сообразит, что его одурачили. Он, конечно, поймет, что никакого меню на неделю не составлялось, что никакая кухарка ее не звала и что на самом деле Кассия, несмотря на обещание, сбежала из дома.