Переключара - Рейнольдс Даллас МакКорд Мак. Страница 2
– Обоих надо было расстрелять, – жестко сказал лейтенант.
Ученый прочистил горло.
– Возможно. Однако никто в мире не знает, о чем их там допрашивали, пока через несколько недель не объявили о Хиросиме. Надеюсь, вы меня поняли.
Он снова как бы в замешательстве провел слегка трясущейся рукой по волосам.
– Не думайте, что эти издания можно игнорировать. Их читали такие наши выдающиеся коллеги, как Эйнштейн и Ферми. Мы знаем, что фон Браун, работая над ракетами для Гитлера, выписывал их во время войны через нейтральную Швецию. Конечно, иногда известные американские ученые сами публикуют подобное под псевдонимами, используя; в качестве темы свои самые последние гипотезы. Один из них – Фред Хойл, астроном, экстраполируя факты в не то чтобы факты, пишет научно-популярные произведения – иногда их называют научной фантастикой. А этот парень, ну, кибернетик, сегодня с утра я что-то немного медленно соображаю, как его – Норберт?… Не то Вайнер, не то Винер – как-то так.
Он нахмурился, но, как будто решившись покончить со своими нескончаемыми заботами, расправил узкие плечи.
– Дело в том, что недавно, реферируя один из упомянутых журналов, машина откопала устройство, изобретенное, видимо, несколько лет назад неким Таркингтоном Перкинсом. Похоже, что изобретение положили под сукно. Его назвали психореверсоментатроном или – что проще – переключарой.
Ученый прокашлялся.
– У американцев удивительная привычка – даже самым сложным из своих устройств давать идиоматические названия. Видимо, поэтому ураганам, опустошающим их восточное побережье, они дают женские имена. Как бы то ни было, устройство предназначено для взаимного переключения разумов.
Сисакян был поражен.
– Вы хотите сказать, что по трансплантации органов они обошли наш ленинградский Павловский институт? Им действительно удалась пересадка мозга?!
– Нет-нет. Вы неправильно меня поняли, лейтенант. Если верить нашему реферату, для Таркингтона Перкинса хирургия пройденный этап. Он не пересаживает мозг, а обменивает разумы между телами.
Это было явно выше понимания лейтенанта Сисакяна. Это было и выше понимания Анатолия Менделеева, внутренне он осознавал это и потому злился.
– Лейтенант, – сказал он резко, – мозг – это физическое тело, которое можно взвесить, измерить и так далее. Разум, или так называемая душа, или психика, – это совокупность сознательных и бессознательных действий, интеллекта или сознания, и тут дело обстоит гораздо сложнее.
Лейтенант по-прежнему имел озадаченный вид.
Менделеев по-стариковски сгорбился в кресле.
– Во всяком случае похоже, что устройство Перкинса предназначено для обмена разумов между телами и даже на больших расстояниях.
– Не может быть!
Ученый устало посмотрел на него. Молодой человек явно не так сметлив, как хотелось бы.
– Лейтенант, это та фраза, которую мы в Академии произносим все реже и реже.
– Но зачем понадобились мои услуги? Я…
– Лейтенант, мы не можем найти никаких письменных упоминаний о Таркингтоне Перкинсе. Однако хорошо известно, что в Америке научные открытия все еще иногда совершают одиночки, которые зачастую не имеют формально научного образования и работают в собственных любительских лабораториях и мастерских, гаражах, чердаках или подвалах. Здесь, в Союзе, это было бы, конечно, невозможно. Как бы там ни было, все, что удалось узнать об этом Перкинсе из нашего реферата, – это то, что он работает у себя дома, в Спрингфилде, где живет с женой Мартой. По-видимому, он посвятил свое время осуществлению различных проектов, которые в некотором роде могут показаться непрактичными. Дешевый заменитель воды, например, или попытка создания спиртного напитка, который не вызывал бы остаточных явлений, как при употреблении обычного алкоголя.
– Вы имеете в виду напиток, приводящий к состоянию, э-э, эйфории, но не вызывающий последующего похмелья?
– Ему это удалось лишь отчасти. – Академик посмотрел вниз на лежащий перед ним доклад. – Он назвал его «килогокла» [2] . При употреблении он вызывает чувство меланхолии, причем растущее гораздо быстрее, чем количество выпитого.
– Тогда зачем его пить? – вновь вытаращил глаза лейтенант.
– Затем, что утром чувствуешь себя преотлично, жизнь бьет в тебе ключом, короче, имеют место все признаки опьянения.
Сисакян встряхнул головой, как бы стараясь вместить в череп только что услышанное.
– Возвращаясь к этому Перкинсу, – сказал он, – хочу уточнить. Вы сказали, что он живет в Спрингфилде. Если мои познания в американской географии меня не подводят, то там их несколько.
– По крайней мере одиннадцать, – расстроенно сообщил ученый. – Это будет частью вашего задания. Отыскать, в каком из них он живет.
– Моего задания!…
– Конечно, – нетерпеливо прервал академик. – Сисакян, вы что, не способны понять, чем все может обернуться? Подобное изобретение могут просто положить под сукно, как это уже не раз бывало с их планируемым моральным устареванием оборудования и прочим сумасшествием. Ведь обладая переключарой, богатый человек может жить вечно. Начав стареть, он просто переключит свой разум в новое сильное тело доведенного нищетой молодого человека, который продаст свою молодость за несколько лет богатой жизни в теле старика.
Лейтенант снова широко раскрыл глаза.
– А как он будет использован у нас?
Престарелый ученый вкрадчиво хмыкнул.
– Мой дорогой лейтенант, благо народного государства превыше всего. Переключара не сможет быть использована неверно. Кому ею пользоваться, будут решать компетентные органы власти. Возможно, это будет почувствовавший старческую немощь великий ученый, а возможно, такой вождь, как Номер Первый.
– Значит, я должен отправиться в Америку, найти этого Перкинса и добыть, э-э, переключару?
Менделеев кивнул.
– Действовать, конечно, следует с предельной осмотрительностью. Ни одного лишнего словечка. Возможно, Запад упустил из виду разработку прибора, как это делал уже не раз с изобретениями своих неортодоксальных ученых, обладающих особой интуицией.
2
Если прочесть слово наоборот, получится «алкоголик».