По следу единорога - Резник Майкл (Майк) Даймонд. Страница 11

— Я ее знаю, — подал голос Мюргенштюрм. — Это Фелина.

— А что ты здесь делаешь? — не унимался Мэллори.

— У меня не меньше вашего прав находиться здесь! — вскинулась Фелина.

— А то и побольше!

— Да небось просто шныряла по дому в поисках всякого мусора, — предположил Мюргенштюрм.

— Тогда чего ж она пряталась?

— А я людей на дух не переношу!

Приглядевшись к ней повнимательнее, Мэллори, к собственному удивлению, обнаружил, что Фелина вообще-то не совсем человек, во всяком случае, не слишком похожа на остальных девушек: молодая и стройная, но конечности покрыты нежным рыжим мехом с тонкими черными полосками, хотя лицо, шея и грудь, виднеющаяся над вырезом платья, — телесного цвета. Глаза оранжевые, с вертикальными зрачками, как у кошки, клыки выражены очень явно, а на верхней губе растут усы — только не человеческие, а кошачьи. Уши чересчур круглые, лицо слишком овальное, длинные ноги выглядят довольно угрожающе. Единственное одеяние Фелины — короткое бежевое платьице — выглядело так, будто она нашла его во время одной из своих мусорных экспедиций.

— Кто ты такая? — спросил Мэллори с искренним любопытством.

— Felinis majoris, — с вызовом бросила она.

— Одна из человекокошек, — пояснил Мюргенштюрм. — Их осталось не так уж много.

— А почему ты не любишь людей? — продолжал Мэллори.

— Они никого не любят, — сообщил Мюргенштюрм, прежде чем она успела ответить. — Собаки на них охотятся, люди от них шарахаются, настоящие кошки не обращают на них ни малейшего внимания.

— Я могу сама за себя ответить, — высокомерно бросила Фелина.

— Тогда начинай, — проговорил Мэллори. — Что ты здесь делаешь?

— Ищу чего поесть.

— А человекокошки едят единорогов?

— Нет. — Вдруг ее глаза широко распахнулись, и Фелина очень по-кошачьи ухмыльнулась. — Так это вашего единорога тут сперли!

— Его. — Мэллори ткнул большим пальцем в сторону эльфа. — Я только помогаю его найти.

Фелина обернулась к Мюргенштюрму, сказав:

— Тебя на рассвете прикончат, — таким тоном, будто это ее весьма забавляет.

— Нет, если мы найдем его прежде, — возразил Мэллори.

— Не найдете.

— С чего ты взяла?

— С того, что знаю, кто его украл, — заявила девушка-кошка.

— Кто же?

Она с мурлыканьем лизнула запястье:

— Я голодна.

— Скажи мне, кто его украл, и я куплю тебе любой обед, какой только ни пожелаешь.

— Я никогда не покупаю обедов. — Она томно потянулась. — Это не так весело, как охотиться за ними.

— Тогда назови свою цену.

— Цену? — переспросила Фелина, словно эта идея была ей в диковинку. И вдруг усмехнулась. — Моя цена такая: я хочу видеть его физиономию, — она указала на Мюргенштюрма, — когда скажу.

— Отлично, — согласился Мэллори. — Смотри на него хорошенько.

— Твоего единорога, малютка эльф, — произнесла Фелина, следя за Мюргенштюрмом, как кошка за мышкой, — похитил Гранди.

Мюргенштюрм стал бледно-салатным. Его будто обухом огрели.

— Нет! — шепнул он, обессиленно съезжая спиной по ограде, пока не оказался сидящим на земле, скрестив ноги по-турецки.

Фелина ухмыльнулась и склонила голову.

— Да в чем дело? — не утерпел Мэллори. — Кто такой этот Гранди?

— Это самый могущественный демон в Нью-Йорке! — простонал Мюргенштюрм.

— А то и на всем Восточном побережье, — подкинула Фелина, восхищенная реакцией эльфа.

— Он пользуется колдовством? — испытывая мрачные предчувствия, поинтересовался Мэллори.

— Никакого колдовства на свете нет, Джон Джастин, — тусклым голосом проронил Мюргенштюрм. — Вам это прекрасно известно.

— Так что же делает его демоном?

— Ничего не делает его демоном. Просто он и есть демон.

— Ну ладно, — проронил Мэллори. — А что такое демон?

— Злокозненное существо, обладающее несравненным могуществом.

— То же самое можно сказать о налоговом инспекторе, — раздраженно буркнул детектив. — Нельзя ли поконкретнее? Как он выглядит? Есть ли у него рога? Хвост? Выдыхает ли он дым и изрыгает ли пламя?

— Все вышеперечисленное и даже более того, — вымученно исторг из себя Мюргенштюрм.

— Намного больше, — жизнерадостно подсказала Фелина.

— А ты уверена, что это именно Гранди украл единорога? — обернулся к ней Мэллори. — Ты сама видела, как он это сделал? — Она кивнула, ухмыльнувшись от уха до уха. — Может, изложишь мне, что именно тут случилось?

— Гранди и Липучка Гиллеспи подошли к забору…

— Минуточку! — перебил Мэллори. — Гранди и кто?

— Липучка Гиллеспи, — повторил Мюргенштюрм. — Это лепрехун, работающий на Гранди. А прозвали его так, потому что вещи буквально липнут к его рукам.

— Какого рода вещи? — уточнил Мэллори.

— Портмоне, драгоценности, ювелирные украшения и всякое такое, — сообщила Фелина.

— Продолжай.

— Гранди открыл калитку, указал на единорога и сказал: «Вон он. Ты знаешь, что делать», — а Липучка Гиллеспи сказал, что еще бы, он знает, что делать, а потом Гранди исчез, а Липучка Гиллеспи отвязал единорога и повел его прочь. — Фелина помолчала. — Вот и все.

— Ты уверена? — настойчиво осведомился Мэллори.

— Да.

— А где ты была все это время?

Она молча указала на окно второго этажа.

— И что же ты там делала?

— Искала.

— Что искала?

— Что-нибудь вкусненькое.

— Ты сказала, что Гранди исчез, — подчеркнул Мэллори. — Может, он просто ушел, пока ты смотрела на единорога?

— Он исчез, — твердо повторила Фелина.

— Расскажи мне побольше об этом Гранди, — повернулся Мэллори к эльфу.

— А что вы хотите знать?

— Все.

— Никто не знает о нем настолько много, кроме того, что он злокозненное существо, являющееся причиной большинства несчастий и горя в моем Манхэттене. Он появляется, и происходит нечто ужасное.

— Какого рода нечто?

— Нечто ужасное! — повторил Мюргенштюрм, содрогнувшись.

— Например?

— Не спрашивайте!

— Спрашивать — моя работа.

— Он повинен во всем плохом, что здесь случается. Если грянул природный катаклизм — его вызвал Гранди; если есть неразгаданное преступление — его совершил Гранди; если разразилась эпидемия — ее распространил Гранди.