По следу единорога - Резник Майкл (Майк) Даймонд. Страница 18

Глава 4

22.22 — 10.20

Мэллори принялся озирать магазины, выискивая что-то взглядом.

— Что вы ищете, Джон Джастин? — спросил Мюргенштюрм. — Я думал, мы направляемся в музей.

— Сперва самое неотложное. Где тут у вас оружейный магазин?

— В следующем квартале есть один, — сказал эльф, — но мне казалось, что оружием вы не пользуетесь.

— Раньше демоны не высказывали угрозы в мой адрес. — Мэллори двинулся в указанном направлении. — А он открыт в новогоднюю ночь?

— А почему бы и нет? В новогоднюю ночь из огнестрельного оружия убивают больше людей, чем в любую другую ночь года.

Через минуту они дошли до магазина, и Мэллори обернулся к эльфу.

— По-моему, одного магазинного загула за ночь с Фелины хватит. Почему бы тебе не остаться здесь и не приглядеть, чтобы она не ускользнула?

— К чему утруждаться? — поинтересовался Мюргенштюрм. — В качестве ищейки она наверняка уже бесполезна для нас.

— У меня складывается впечатление, что нам понадобятся все помощники, каких удастся завлечь.

— Даже несведущие?

— Выбор есть не всегда, — ответил Мэллори. — Найди мне кого-нибудь сведущего, и тогда поговорим о том, чтобы бросить ее.

— Что ж, вы начальник, вам видней, — пожал плечами эльф.

— Мы отлично поладим, пока все об этом помнят, — изрек Мэллори и вошел в магазин один.

Находившиеся там покупатели осматривали самое разнообразное оружие. Троица военных в форме обменивалась впечатлениями о скорострельных автоматических винтовках; громадный бородатый воин, облаченный в меха и металлический шишак, прикидывал на руку боевые секиры; бледная как мел женщина с длинными черными волосами и изогнутыми, как лук, бровями сжимала в руке кинжал, принимая перед зеркалом театральные позы; другая женщина, во всеуслышание жалуясь на мужа, гоняла клерка взад-вперед, заставляя приносить все более и более крупнокалиберные пистолеты; метрогном разглядывал разнообразные боеприпасы, то и дело бросая тревожные взгляды на дверь, а еще около дюжины прочих покупателей просто бесцельно бродили по магазину, разглядывая витрины.

Мэллори остановился у витрины с пистолетами, потом перешел к стене, где в металлических захватах висели ритуальные копья. Продолжив осмотр, он обнаружил целый ряд всевозможных видов оружия, казавшегося совершенно ни к чему не пригодным. Наконец он подошел к прилавку.

— Могу ли я вам чем-нибудь помочь? — осведомился хрупкий лысеющий мужчина с обвисшими усами.

— Надеюсь. Какого рода оружие у вас есть против лепрехунов?

— Лепрехунов? — переспросил продавец с довольной улыбкой. — Ах, нет ничего приятнее, чем охотиться на лепрехунов в дождливую ночь! Сколько этих маленьких попрошаек вы намерены прикончить, сэр?

— Только одного.

— Отыскивать их с каждым годом все труднее, — сочувственно кивнул продавец. — Не то что в прежние деньки, а?

— Пожалуй.

— А какой вы хотите дать ему шанс?

— Ни малейшего, — отрезал Мэллори.

— Совершенно правильно, сэр! — Продавец безуспешно попытался скрыть свое неодобрение. — Как я понимаю, ваша лицензия в полном порядке?

— Какая лицензия?

— На отстрел лепрехунов, — терпеливо пояснил продавец.

— А я и не знал, что она мне понадобится.

— Держу пари, что вы оставили ее дома, сэр.

— У меня ее нет.

— Разумеется, есть, сэр, — убежденно заявил продавец. — Не будь ее у вас, вы не смели бы покупать оружие для истребления этого ублюдочного недомерка, разве нет?

— Я забыл ее дома, — согласился Мэллори.

— Вы мне кажетесь честным человеком. Не вижу причины не верить вам на слово. — Пошарив под прилавком, клерк выложил небольшой пистолет. — Вот то, что вам нужно, сэр. Десять патронов, один в патроннике и девять в магазине, дальность прицельной стрельбы до двухсот футов. — Положив пистолет на стойку, он поставил рядом коробку патронов. — Что-нибудь еще?

— Да. Как убить демона?

— Смотря какого. У нас имеется богатый ассортимент талисманов и амулетов. — Открыв витрину, продавец извлек длинный хрустальный жезл. — А можете воспользоваться вот этой игрушечкой! Такого славненького оружьица вы еще не видали. Стопроцентно истребит любого демона ниже уровня Пятого Круга.

— С магией я не в ладах, — произнес Мэллори. — Какого рода пистолеты годятся для того же?

— Никакого. Спасибо, что вы не назвали этот жезл волшебной палочкой, сэр, — высокомерно произнес продавец. — Этот жезл работает согласно строгим научным принципам, точь-в-точь как амулеты и талисманы: переотражает свет для создания невидимости, а также ионизирует воздух вашего противника, таким образом лишая его доступа кислорода, он засевает облака для создания грома и молнии, он…

— Ладно, беру, — прервал Мэллори его излияния, после чего взял жезл, чтобы осмотреть его более пристально. — Как он приводится в действие?

— Заклинания приводятся к инструкции.

— Заклинания?

— Определенные ключевые слова, инициирующие различные программы микропроцессора, расположенного в рукоятке, — пояснил клерк. — Все остальное только для сценического эффекта.

— И он наверняка сработает против любого демона, на которого я наткнусь? — осведомился Мэллори.

— Только против демонов ниже Пятого Круга, — покачал головой продавец. — С каким типом демонов вы рассчитываете столкнуться?

— Не знаю. Но если это чем-нибудь поможет, его зовут Гранди.

— Вы хотите убить Гранди?! — охнул продавец.

— Только в случае необходимости.

— Вас, часом, не Мэллори зовут, а?

— Так и есть.

— Ступайте прочь! — схватив жезл, потребовал продавец.

— Так у вас нет ничего такого, что могло бы мне помочь?

— Вы зашли в неподходящее место! — заныл клерк, скорчившись в три погибели и забившись под прилавок. — Кроме Библии, вам ничего не поможет.

— А что. Библии на Гранди действуют?

— Нет, но может быть, вам захочется выучить одну-две коротенькие молитвы, пока он вас не нашел.

— Сколько я вам должен за пистолет? — справился Мэллори.

— Сто семьдесят пять долларов.

— У меня только сотенные купюры. Вам придется вылезти и дать мне сдачу.