Пророчица - Резник Майкл (Майк) Даймонд. Страница 33
— Во всяком случае, они знают достаточно, чтобы не беспокоить меня, — ответил Айсберг.
— А я-то думал, что последние четыре года вы не покидали Последний Шанс.
— Это правда.
— В таком случае вы произвели на них глубокое впечатление, когда были здесь последний раз.
Айсберг оставил это замечание без ответа, остановившись у двери.
— Нам сюда, — сказал он. — Когда войдем, держи рот на замке, а глаза нараспашку. Договорились?
— Хорошо, — сказал Малыш. После небольшой паузы он неуверенно добавил: — А что я должен искать?
— Когда увидишь, то сразу поймешь.
Он вошел внутрь, сопровождаемый Малышом.
— Добро пожаловать в «Дом Ашера», — приветствовал их высокий мужчина, одетый в линялый смокинг. Он пригляделся к Айсбергу и неожиданно улыбнулся. — Сколько лет, сколько зим, мистер Мендоса! А до нас доходили слухи, что вас убили.
— Меня можно убить только серебряной пулей, — пожал плечами Айсберг. — Я полагал, что все это знают.
Он вытащил купюру в сто кредиток и, сунув ее в руку мужчины, добавил:
— Я арендую столик рядом с баром. На ближайшие два часа там будет мой офис.
Мужчина взял деньги и кивнул.
— Ты получишь еще по сотенной за каждого человека, которого приведешь в мой офис, если у него будет что-нибудь интересное на продажу.
— А что вы покупаете?
— Информацию.
— Информация бывает всякая, мистер Мендоса.
— Дай всем знать, что Мендосу интересует информация о Пророчице.
Мужчина глубокомысленно потер подбородок.
— Это может оказаться несколько труднее, чем вы полагаете, мистер Мендоса. За все время, что я здесь, мне лишь дважды случалось слышать упоминание о Пророчице.
— Это переулок Кошмаров, — ответил Айсберг. — Кто-нибудь что-нибудь да знает. — Он вытащил еще две купюры. — Побеспокойся, чтобы о том, что мне нужна информация, узнали и на улице. Скажи им, что я пробуду здесь два часа, после чего покину Конфуций.
— Все будет сделано, только вот провожу вас к вашему столику.
— Не беспокойся, я знаю дорогу.
Как только высокий мужчина отошел от них, Айсберг обернулся к Малышу.
— Иди за мной и не таращи так глаза.
— На кого?
— Вообще. Это дурной тон.
Айсберг повел его через запутанные коридоры мимо тускло освещенных комнат. В одной находилось несколько мужчин и женщин, нажевавшихся семян альфанеллы, в разных стадиях оцепенения и кататонии. Их зрачки были расширены, глаза широко раскрыты, лица искажены в кошмарных улыбках. В другой — трое зеленокожих инопланетян, внешним видом слегка напоминавших обезьян, сидели голыми на полу, окруженные, наверно, двумя сотнями свечей, горевших голубым пламенем. Каждый из инопланетян разрезал небольшое животное. Малыш попытался не замечать пронзительных воплей, издаваемых животными; он не удивился, если бы узнал, что наблюдает религиозный ритуал, или тайный обед, или и то, и другое одновременно.
Они миновали еще три каморки, в каждой из которых сидели люди или инопланетяне и занимались чем-нибудь таким, в чем в обычной жизни их никто не заподозрил бы. Наконец они добрались до бара. Здесь была примерно дюжина столов, равномерно распределенных по всему помещению; все они, за исключением трех, были заняты примерно равным количеством людей и инопланетян. Айсберг выбрал самый дальний от входа. Двое сидевших за ним, лишь только взглянув на приближающегося к ним человека, торопливо освободили столик.
— С возвращением, мистер Мендоса, — воскликнул бармен, тучный лысый мужчина с длинными, подкрученными вверх усами, окрашенными в ярко-синий цвет. — Сколько времени утекло!
— Не так уж и много, — ответил Айсберг, скопировав противный голос бармена, в ответ на что тот захихикал. — Принеси-ка нам парочку кружек пивка.
Бармен кивнул и секунду спустя появился у их столика с полными кружками.
— Вы уверены, что я не смогу вас заинтересовать «Пылевым дьяволом» или «Синим гигантом»? — спросил он, задыхаясь от усилий, которые ему пришлось затратить, чтобы пересечь комнату.
— Только пиво, — ответил Айсберг, и бармен удалился к себе за стойку.
— Потрясно! — воскликнул Малыш, не в силах подавить возбужденные нотки в голосе.
— Тебе здесь нравится? — спросил Айсберг.
— А вам разве нет?
— Всех подонков Внутренней Границы, если они опустились достаточно низко, рано или поздно заносит на Конфуций IV, и худшие из них появляются в переулке Кошмаров. Если бы у меня не было здесь дел, ты не смог бы уговорить меня провести здесь и двух секунд.
— Однако какая здесь атмосфера!
— Да уж, — хмыкнул Айсберг. — Тебе придется изрядно поскрести себя мочалкой под душем, если захочешь от нее избавиться.
— Вы не любите приключения, — улыбнувшись, сказал Малыш.
— Малыш, это вовсе не приключение. Это — дело, причем смертельно опасное.
Малыш понизил голос:
— Видите ту женщину, за третьим от нас столиком? Тощую, с красными волосами?
— Да.
— Мне кажется, это Кровавая Салли!
— И что же?
— Да ведь она же убила тридцать человек, может быть, даже тридцать пять! — возбужденно зашептал Малыш.
— Я знаю.
— А вы знакомы с ней лично? Я хотел бы с ней познакомиться.
— Почему бы тебе не подойти к ней и не попросить автограф? — язвительно поинтересовался Айсберг.
— Может быть, я так и сделаю.
— Не советую.
— Но почему?
— В «Дом Ашера» приходят не для того, чтобы встречаться с любителями автографов, — заметил Айсберг. — Ты здесь для того, чтобы заниматься делом. Мужчина, что сидит с ней за столиком, вряд ли пришел сюда, чтобы купить ей выпивку и уговорить провести вместе ночь, поэтому я думаю, он не будет в восторге, когда к их столику подойдет незнакомец.
Айсберг помолчал.
— Возможно, он даже решит, что ты собрался вымогать у него деньги, шантажируя тем, что знаешь о его встрече с Салли.
Малыш задумался над словами Айсберга.
— Ладно, — угрюмо согласился он. — Только зачем же насмехаться…
— Я просто пытаюсь настроить тебя на деловой лад, — ответил Айсберг. — Мы пришли сюда, чтобы что-нибудь разузнать о женщине, которая уничтожает целые планеты столь же легко, как Салли перерезает глотки.