Вдоводел воскрешенный - Резник Майкл (Майк) Даймонд. Страница 19
— Не хуже других. У них очень красивая танцовщица.
— Как ты узнала?
Женщина улыбнулась.
— Воздух напоен сладострастием. Как, по-твоему, в чем причина?
— Логично. Думаю, нам лучше войти вдвоем.
— Почему?
— Ты женщина привлекательная. Если войдешь одна, боюсь, часть этого сладострастия перекинется на тебя.
— Ты очень предусмотрительный.
Найтхаук пожал плечами.
— Зачем создавать себе лишние трудности?
Она окинула его взглядом, взяла под руку, и вдвоем они вошли в таверну.
Найтхаук и Мелисенд оказались в необычном шестнадцатигранном зале с инопланетными гобеленами на стенах. Почти обнаженная девушка стояла на огромном прозрачном шаре, который катался по маленькой сцене, расположенной в центре зала. Девушка Держалась на шаре с необыкновенным изяществом, и Найтхаук решил, что ей не составит труда сделать пируэт или сальто. Музыка вроде была «живая», но оркестра Найтхаук не приметил.
Вокруг сцены стояло примерно тридцать столиков, половина которых пустовала. Женщин, за исключением танцовщицы и Мелисенд, в баре не наблюдалось.
Найтхаук подошел к столику у самой сцены, усадил свою спутницу, потом сел сам. Официантов он не заметил, ни людей, ни роботов, поэтому внимательно осмотрел поверхность столика и нашел едва заметную кнопку, при нажатии на которую высветились два меню. Напитки предлагались экзотические: «Пыльная шлюха», «Синяя зебра», «Зеленое с белым», «Чиллер-Киллер» и даже фантастически дорогой алфардский коньяк семидесятипятилетней выдержки. Когда они выбрали коктейли, Найтхаук приложил большой палец к соответствующим точкам меню, и мгновением позже в столике открылись два люка, из которых словно по мановению волшебной палочки поднялись два полных стакана.
— Никто тебя не заинтересовал? — спросил Найтхаук, оглядывая зал.
— Они все такие страшные.
— Внешность бывает обманчивой.
— А ты никогда не испытываешь страха, предчувствия беды? — спросила Мелисенд, не сводя с него глаз.
Найтхаук усмехнулся.
— Если ты этого не знаешь, значит, у нас серьезные трудности.
— Я не могу обнаружить у тебя страха.
— Такая уж у меня работа. Нельзя нервничать.
— Одно дело контролировать или не обращать внимания на страх. И совсем другое — не иметь его вовсе.
— Может, это меня и спасает.
— Ты очень странный человек, Джефферсон Найтхаук.
— Только так и можно стать легендой, — ответил он. Полуголая танцовщица закончила номер, и Найтхаук помахал ей рукой.
— Мы будем счастливы угостить вас, когда вы оденетесь.
— Я не пью с посетителями.
— Но я предлагаю выпить за здоровье Ибн-бен-Халида. — Эту фразу он произнес достаточно громко, чтобы его услышала добрая половина зала.
— Вы, должно быть, меня не поняли, — ответила девушка. — Я не пью с посетителями.
— Теперь вам осталось только сказать мне, что вы — патриотка Олигархии, — бросил он вслед танцовщице, когда та сходила со сиены, и повернулся к Мелисенд. — Ну?
— У нее никакой реакции Но при упоминании Ибн-бен-Халида я уловила дна эмоциональных всплеска. От твоей реплики о патриотизме у одного эмоции зашкалили.
— За нас или против?
— Не знаю. Я считываю эмоции, а не мысли… но, учитывая, что до ближайшей планеты Олигархии две тысячи световых лет, думаю, что за нас.
— Давай выясним.
Найтхаук встал со стаканом в руке.
— Предлагаю выпить за Ибн-бен-Халида! — воскликнул он.
Все промолчали.
— Паршивые трусы, — пробормотал Найтхаук и, осушив свой стакан, уселся обратно за столик. Посмотрел на Мелисенд, шепотом спросил. — Есть что-нибудь?
— Все, — ответила она. — Верность, ярость, любовь, ненависть, даже страх.
— Направленные на меня или на Ибн-бен-Халида?
— Не знаю.
— Всплеск эмоций может означать, что они знают его или хотя бы знают о нем. Что они любят его и боятся меня или наоборот. — Он печально улыбнулся. — Эмпатия не относится к точным наукам, не так ли?
— Ты это знал, когда нанимал меня.
— Не сердись. — Найтхаук оглядел зал. — А может, именно это от тебя и требуется?
— Не поняла.
— Если я шлепну тебя по щеке, только обозначив удар, ты сможешь упасть так, словно я ударил со всей силы?
— Не знаю. Я не актриса.
— Тогда не волнуйся об этом.
— В каком смысле?
— Я не могу ждать весь вечер, пока кто-то да подойдет. Попытаемся спровоцировать ответную реакцию.
— Ты хочешь ударить меня? Я не смогу убедить их, что мне действительно больно.
— Сможешь.
— Ноя…
Получив крепкую затрещину, она свалилась со стула и покатилась по полу.
— Поднимайся! — проревел Найтхаук. — Поднимайся и повтори это еще раз!
Мелисенд села, перед глазами расплывались круги. Найтхаук рывком поднял ее и выволок на улицу.
— Жди в отеле, — шепнул он, прежде чем вернуться в таверну.
— Обещает мне ночь развлечений, а потом начинает перечислять добродетели Кассия Хилла, — объяснял Найтхаук свой поступок, усаживаясь за столик. — Этот мерзавец знать не знает, что такое добродетель.
Однако реакции не последовало, и Найтхаук вновь встал.
— Здесь я уже насиделся, — изрек он и широким шагом вышел на улицу.
Он удалился от таверны футов на сорок, пошатываясь, словно пьяный, когда за его спиной послышался голос.
— Подожди, приятель!
Найтхаук подавил довольную улыбку, уже кривившую губы, и повернулся. Его догонял мужчина, которого он только что видел в зале, широкоплечий, с большим животом (любил, видать, выпить пива), окладистой черной бородой и сверкающими серыми глазами.
— Я слышал твои слова в таверне.
— И что?
— Так уж получилось, что я служил под началом Кассия Хилла в войне с боролитами. Он — великий человек, и я не согласен с тем, что ты говорил про него.
Превосходно, подумал Найтхаук. В таверне пятьдесят сторонников Ибн-бен-Халида, но мне достается тот, кто его ненавидит.
— Ты имеешь на это полное право, брат. Я не хотел никого обидеть.
— Тогда тебе лучше извиниться прямо сейчас.
— Хорошо, я извиняюсь.
Но мужчина, похоже, разозлился еще больше.
— Этого мало!
Найтхаук заметил, что вокруг начала собираться толпа.
Что ж, может, оно и к лучшему, решил он. Если я буду стоять за Ибн-бен-Халида, может, кто-нибудь наконец поймет, что я на его стороне.
— Это все, что я могу для тебя сделать. На большее не рассчитывай.
— Значит, в тебе не много смелости, — зловеще улыбнулся мужчина.
— Не много.
— Может, все-таки скажешь что-нибудь, прежде чем я разорву тебя на куски?
— Да. Катись к чертовой матери вместе со своим Кассием Хиллом.
С громким ругательством мужчина бросился на обидчика, но Найтхаук уже приготовился к встрече. Он отступил в сторону, перехватил вытянутую вперед руку, вывернул ее, одновременно поворачиваясь к противнику спиной, и потянул на себя. Мужчина перелетел через него и тяжело шлепнулся на мостовую.
Медленно поднялся, отряхнулся, исподлобья посмотрел на Найтхаука. На этот раз он приблизился медленно, осторожно… и пропустил удар в лицо, от которого отлетел на пару ярдов.
— Кто ты? — пожелал он знать, вытирая кровь с лица и вновь наступая на Найтхаука.
— Я — человек, которого ты собирался разорвать на куски.
Мужчина имитировал удар левой. Второй имитации Найтхаук ждать не стал, сблизился с противником и нанес ему шесть ударов в живот, таких быстрых, что большинство зевак увидели только четыре последних. Мужчина рухнул замертво.
Найтхаук огляделся в надежде, что кто-то поздравит его, предложит выпить или хоть как-то покажет, что он заодно с человеком, который только что рискнул жизнью за Ибн-бен-Халида. Вместо этого вперед выступили три человека, двое с сонарами, один с лазерным пистолетом.
— Вот уж не думал, что Кассий Хилл пользуется здесь такой популярностью, — сухо отметил Найтхаук.
— На политику нам насрать, — ответил один мужчина. — Но ты чуть не убил нашел друга.