Изумрудное море - Ринго Джон. Страница 64

– Ничего серьезного, – сказала Даная, возвращая ребенка матери. – Я уверена. Но его нужно забрать из этой пещеры. Это он или она? Не могу понять.

– Он, – сказала Гермена. – А что с ним?

– Младенческая желтуха, – ответила Даная. – Я почти уверена. Точно желтуха. У взрослых она возникает при больной печени, а у грудных детей может проявиться сразу после рождения.

– Он родился совсем слабеньким, – дрожащим голосом пожаловалась женщина. – И сразу был такой желтый.

– Ему нужен солнечный свет, – сказала Даная, оглядывая полутемную пещеру. – Здесь его явно не хватает. Еще ребенку нужен жир, который получают из печени рыб, если мне не изменяет память. Но лучше всего выносить его на солнце.

– И все? – спросила изумленная Гермена. – Вы уверены?

Нет, – резко обернулась к ней Даная. – Вы же видите, у меня нет оборудования, чтобы поставить точный диагноз или проверить эффективность лечения, но я уже встречалась с подобным заболеванием в Вороньей Мельнице, и тогда ребенку помог именно солнечный свет.

– Он дышит хорошо, – сказала мать ребенка, – но выплюнуть воду не сможет, он же слабенький.

– У нас, ихтиан, дети рождаются более сильными, чем ваши, и с более сильными легкими, – сказала Гермена. – Но плыть так далеко.

– А куда вы можете его отвезти? – спросила Даная.

– На суше у нас есть одна потайная пещера, где мы приучаем детей к внешнему миру, – ответила Гермена.

– Не очень далеко, как я понимаю?

– Не очень.

Даная сняла свою дыхательную маску и надела ее на голову младенца, который принялся отчаянно вопить и вертеть головой.

– Вот так, отлично, – сказала Даная. – Теперь он сможет дышать. Только, пожалуйста, верните потом маску, без нее я не смогу вернуться домой.

– Спасибо, – сказала ихтианка, подползая к Данае и легонько касаясь ее ноги. – Спасибо.

– Скажешь спасибо, когда твой ребенок поправится, – ответила Даная, опускаясь на корточки и передавая ребенка Гермене. – На это уйдет неделя или около того. Возможно, у ребенка повреждена печень. Желтуха вообще очень опасна для младенцев, она может затронуть мозг. Но если мы успели вовремя, с мальчиком все будет в порядке.

– Спасибо тебе, – снова повторила женщина, подползая к краю выступа и соскальзывая с него в воду.

– А ты не такая уж и плохая, – произнесла Рима, которая наблюдала за происходящим, плавая у берега.

Даная уселась на выступ и, болтая в воде ногами, оглядела пещеру.

– Да, я была права, – вздохнула она. – Это и в самом деле ваше слабое место.

Позволь мне рассказать одну историю, которая произошла в старые жестокие времена, – сказала Рима, выбираясь на берег и усаживаясь рядом с Данаей. Хвост ихтианки свесился до самой воды. – Морские котики приносят детенышей раз в год. Перед этим они собираются в Арктике в большие колонии. У новорожденных детенышей мех совершенно белый, чтобы они не выделялись на фоне снега и льда. И очень мягкий.

– Это печальная история, да? – спросила Даная.

– Да, – ответила ихтианка. – Так вот, однажды это заметили люди. И стали приходить на лежбища котиков и убивать детенышей ударом дубинки по голове. На суше матери ничем не могли помочь своим детям.

– Да, это печальная история, – сказала Даная, оглядывая пещеру. Младенцы ихтиан рождались с серыми хвостиками, которые потом приобретали какой-нибудь яркий цвет. Здесь явно сказывалась их генетическая программа. Даная вздохнула и покачала головой. – Вас нужно охранять. Вам нужны воины, у которых есть ноги.

– И полностью им довериться, ты это предлагаешь? – спросила Рима. – Ты же все понимаешь. А кто станет следить за самими охранниками?

– Есть люди, которым, по крайней мере в этом поколении, я бы доверилась полностью, – сказала Даная. – Их очень немного. И только в этом поколении.

– А чем мы будем платить? – спросила Рима. – Отдавать им наших девушек?

Даная рассмеялась, увидев рассерженное лицо ихтианки.

– Нет, вовсе нет, – смеясь, сказала она. – Единственный представитель этих людей, насколько я знаю, уже получил подобную плату.

Не дожидаясь приглашения, Элайна пригласила себя сама, поэтому группа оказалась довольно большой: три всадника, Герцер и Баст, Элайна, Джейсон и Пит.

– Дельфино передали, что к юго-западу замечена крупная стая охотящихся тунцов, – сообщил Джейсон, когда виверны набрали необходимую высоту. Не успев как следует наесться, они были снова голодны.

Отряд охотников отправился в указанном направлении, и вскоре все заметили рябь на воде, над которой кружились птицы.

– Там не только тунцы, – определил Герцер, когда драконы опустились пониже.

Косяк – а он состоял отнюдь не из мелкой рыбешки – оказался огромным, он протянулся на целый километр в длину и на полкилометра в ширину. Рыба поднималась на поверхность и хватала ртом воздух, отчего по воде шла рябь, а по краям косяка уже начали охоту хищники, и вода в тех местах бурлила.

– Макрель, – сообщил Пит. – И с ними полно других. Парусники, марлины, тунцы. Черт, да здесь, кажется, еще пеламиды и барракуды!

– Будем ловить макрель, – решил Джейсон. – Она вкусная. Только как ее отделить от остальных, вот вопрос.

– Дельфины, – сообщил Ку. – А может, дельфиноиды плывут с северо-востока.

– Как будем ловить, Джейсон? – спросила Джоанна.

– Это Герцер придумал, – сказал Джейсон. – Всадники останутся на поверхности. Кто его знает, что там внизу. Сколько они смогут продержатся, тоже никто не знает. Как мы тогда вернемся? А если их кто-нибудь съест?

– Джоанна, ты не могла бы хоть на время забыть о завтраке? – крикнул Герцер.

– Не могла бы, – ответила она. – Но если ты хочешь, чтобы я следила за акулами, то пожалуйста.

– Ты определенно невероятно плавучая, – сказал он. – Всадники смогут за тебя держаться, когда устанут.

– Я, конечно, плавучая, но только до некоторой степени, – ответила Джоанна. – Но я догадываюсь, к чему ты клонишь. Пусть сначала наедятся виверны.

– А потом одна и две вернутся, и всадники будут за них держаться, – сказал лейтенант. – Если дельфино позволят, мы вернемся, держась за них, а виверны поплывут сзади. Сеть потянут либо виверны, либо дельфино. Мы к ним подгоним небольшую стаю макрели, чтобы им было легче охотиться.

– Мы так обычно и поступаем, – сказал Джейсон. – Но рыбы добываем куда меньше.

– Ну что ж, спускаемся, договариваемся с дельфино и потом забрасываем сеть.

Под водой творилось нечто невероятное. Звуки, издаваемые огромным скоплением рыбы, разносились как раскаты грома. В воде кружились тучи серебристой чешуи, которая дождем осыпалась с мертвой и раненой рыбы, в то время как из стороны в сторону метались миллионы их живых сородичей всех мыслимых видов и размеров. В глазах рябило от ярких красок. Стая стремительно мчавшихся парусников в желто-голубую полоску меняла расцветку прямо на ходу. Узкая, похожая на торпеду рыба, которую Пит определил как пеламиду, была окрашена точно так же. Макрель стремительно меняла цвет, чтобы хищник не мог сконцентрироваться на какой-то одной жертве. Весь этот хаос, состоявший из оглушительного шума, мелькания и движения, производил до странности жуткое впечатление.

Герцер наконец оторвался от столь завораживающего зрелища и ухватился за распростертое крыло Джоанны. В тени ее крыльев уже собрались дельфино. На глубине мелькали еще чьи-то тени. Стая макрели, пытаясь уйти от хищников, бросилась под защиту этих теней. И тогда одна из них начала медленно подниматься, затем быстро увеличила скорость и врезалась в самую гущу рыбного косяка. Это был огромный марлин, который снова быстро ушел на глубину с торчащим изо рта хвостом крупной макрели.

– Не знаю, с чего и начать, – признался Джейсон.

– Не всматривайся в стаю, – посоветовал Герцер. – Никого не выбирай, просто смотри, и все.

У виверн, по-видимому, была та же проблема, но они решили ее гораздо быстрее. Врезавшись в стаю рыбы, они просто начали хватать того, кто находился ближе, как это делали охотники на макрель.