Зеленоглазая леди - Робардс Карен. Страница 62
– Я пойду с тобой.
Она встала. Джулиан одобрительно разглядывал ее сзади, пока она собирала свою одежду.
И вдруг Анна выпрямилась и принюхалась.
– Ты что-нибудь замечаешь? – тревожно спросила она. Джулиан тоже стал принюхиваться, потом выскочил из постели.
– Что это? – встревоженно спросила Анна. Джулиан так спешил, что даже не взглянул на нее.
– Дым.
50
Дом был охвачен огнем. Когда Анна последовала за Джулианом в холл, то увидела извилистые струйки дыма, которые поднимались вверх. Внизу запах гари чувствовался сильнее, и ей показалось, что она расслышала отдаленное потрескивание.
– Челси!
– Хватай ее и буди остальных!
Джулиан уже бежал в противоположном направлении, распахивая по пути двери с криком «Пожар!».
В это время Анна порывисто распахнула дверь в детскую. Ее дочь безмятежно спала в кроватке.
– Просыпайся, цыпленок! – сказала Анна громко, заворачивая девочку в одеяло. Слава Богу, Челси весила не больше перышка! Анна могла нести девочку без особого труда, хотя сама была миниатюрной.
– Мама? – Челси недоуменно моргала, пока Анна пыталась разбудить Кирти.
– Все в порядке, родная. Я не дам тебя в обиду.
Айя проснулась, села на постели. Глаза ее были широко раскрыты.
– В доме пожар. Поспеши!
Анна выбежала из комнаты с Челси на руках. Она знала, что надо разбудить Руби и Джима, хотя и полагала, что Джулиан уже сделал это.
Запах гари усилился. Времени оставалось мало.
– Анна! – окликнул ее Джулиан с другого конца коридора.
– Я здесь!
Она увидела Джулиана, следом за которым бежала Руби.
– Слава Богу! – сказал, увидев ее, Джулиан и выхватил у нее Челси. Схватив Анну за руку, он потащил ее к лестнице. Дым становился все гуще.
– Где Джим? – спросила она, с трудом поспевая за Джулианом. Руби спешила за ней. На ней была скромная ночная рубашка. За ней из детской выбежала Кирти в ночном туалете.
– Его нет в доме. Я на всякий случай отправил его следить за Грэмом.
На лестничной площадке он обернулся, чтобы отдать приказ.
– Анна, возьми за руку Руби. Руби, держись за Кирти. Не отпускай ее. Дым может стать еще гуще, когда мы откроем дверь.
– Дядя Джули! Мне страшно! – проговорила Челси.
– Нечего бояться. Просто закрой глаза и прижмись лицом к моему плечу. Через несколько минут мы окажемся снаружи. Вот умница!
Джулиан оглянулся, желая убедиться, что и остальные следуют за ним. Они шли цепочкой. Он крепче сжал руку Анны.
– Пошли! – сказал он и двинулся к лестнице.
В тыльной части дома огонь уже ревел и бушевал. Дым проникал из нижнего холла и тянулся по лестнице как по дымоходу. Когда они добрались до подножия лестницы, воздух сгустился и дышать стало трудно. Анна закашлялась от удушливого дыма. Две другие женщины тоже кашляли. Челси льнула к Джулиану, будто сознавая, что в нем ее спасение. Ее глаза слезились, она ничего не видела, но Джулиан уверенно вел их к парадной двери. Вот он схватился за дверную ручку, резко рванул ее и выругался, потому что раскаленный металл обжег его ладонь. Он сделал новую попытку, обернув руку краем ночной рубашки Челси. На этот раз ему удалось распахнуть дверь. Дым устремился сквозь дверной проем. Анна рванулась на свежий воздух вслед за Джулианом, который резко остановился в шаге от веранды.
– Боже милосердный!
В его голосе звучал такой ужас, что Анна попыталась разглядеть то, что так его напугало, хотя ее глаза еще слезились.
– Ты только погляди!
– О!
Руби и Кирти тоже увидели грозные фигуры островитян, которые надвигались на них. Их тут была целая армия. Они шли по газону плечом к плечу, распевая свои монотонные песни. Островитяне направлялись к дому. Их устрашающие костюмы состояли из конических шляп, металлических нагрудных пластин, поясов и многослойных саронгов.
Десятки серебряных браслетов на запястьях и щиколотках отражали лунный свет. Когда они подошли ближе, Анна смогла разглядеть торчащие из их щек, предплечий и бедер крошечные копья. В руках каждый держал огромное копье с острым наконечником. Они угрожающе встряхивали ими в такт своему пению.
– Боже мой! – выдохнула Анна.
Челси зачарованно смотрела на приближающуюся толпу. Потом она оглянулась на мать.
– Так выглядел кули, который приснился тебе в кошмарном сне?
– О, это душители! О, грядет великое несчастье! – запричитала Кирти, но осеклась, когда Джулиан резко повернулся, к ней.
– Душители? Кто, черт возьми, они такие? – спросил он.
– Я говорила мэм-сахиб, что цветок был предупреждением. Скорее, скорее обратно в дом. Они убьют нас всех! Мы должны спешить §ади маленькой мисси!
– Мы не можем вернуться в дом. Дом горит! – послышался испуганный голос Руби. Монотонное пение приближающихся островитян заглушало треск огня. Вокруг них струился дым. У Анны прошел мороз по коже, когда она подумала, что островитяне могут их заметить.
Кирти сказала, что их убьют.
– Есть проход. Пойдемте, сахиб! Поспешим, мэм-сахиб! Скорее!
Кирти повернулась, бросив взгляд на горящий дом. Джулиан немного помедлил, но он уже принял решение. Он сжал руку Анны, прижал головку Челси к своему плечу, а потом нырнул назад в дом. Дым был таким густым, что глаза Анны начали слезиться. Она, спотыкаясь, поспешила за Джулианом. За ее спиной кашляла и давилась дымом Руби, но все-таки продолжала идти.
Дышать становилось все труднее. Анна опасалась, что получит ожоги, когда нырнула туда, в сердце огня. Треск и рев пламени стали такими громкими, что было жутко. Анна попыталась закрыть подолом юбки рот и нос от дыма, но это не помогало.
Ей представилось, что все они обречены на гибель.
«Господи, защити нас, Господи, позаботься о Челси!» – молила она. Эти две фразы без конца крутились в ее мозгу. Сгореть заживо казалось ей самой страшной смертью.
Джулиан остановился и что-то повернул в полу. Анне почудилось, что он приподнял половицу, и Кирти тут же исчезла под ней. Джулиан передал ей рыдающую Челси, и она тоже скрылась под полом. То ли дым, то ли ужас поразил сознание Анны, но она увидела отверстие в полу только после того, как Джулиан потянул ее вперед...
Помещение, где они очутились, было высотой менее трех футов. Под ногами – земляной пол. И здесь тоже был дым, но воздух в подземелье оказался все-таки свежее. Кирти и Челси уже ползли по проходу друг за другом. Челси оглянулась на Анну и захныкала, но Кирти потянула ее вперед за ночную рубашку. За Анной следовала Руби, а замыкал шествие Джулиан, который задержался только для того, чтобы водрузить на место вынутые половицы. По направлению дыма и гудению пламени было понятно, что они ползли параллельно огню. Но пожар пожирал пространство с неимоверной скоростью.
В любой момент потолок над их головами мог обрушиться.
Кирти добралась до глиняной стены, затем молча поползла в сторону и вдруг исчезла. Анна поняла, что она провалилась куда-то сквозь черное неровное отверстие в полу.
– Мама, я не могу!
Челси колебалась на краю ямы, которая казалась бездонной бездной.
– Можешь, цыпленок. Там Кирти, – сказала Анна дочери, но тут потолок над их головами издал угрожающий треск. Она обхватила девочку за талию, спустила ноги в яму и, закрыв глаза, принялась молиться.
Обе они скользнули по черному, как полночь, колодцу, скользкому и покрытому по краям лишайниками, а потом нырнули в проход, который шел отвесно вниз.
Челси крепко обхватила мать за шею. Анна держалась из последних сил. Ее дух укрепляла только мысль о дочери. И она старалась настроить себя на то, что им предстояло.
Оказалось, что они приземлились на твердый грунт. Анна ударилась о него ногами и упала. Вспомнив, что за ними следуют Руби и Джулиан, она попыталась отойти с дороги. Челси все еще цеплялась за ее шею, но Анна уже чувствовала, что не боится. Она поняла, что они находятся в некоем подобии тоннеля, выложенного кирпичом. Щели в кирпичной кладке позволяли видеть крошечные блики лунного света. Кирти стояла в тоннеле чуть поодаль и ожидала их. Когда в поле ее зрения появились Анна с Челси, она приложила палец к губам и указала наверх. Челси чуть ослабила хватку, и Анна с облегчением опустила девочку на пол. Потом ее отвлекла растерянная Руби, за которой следовал Джулиан.