Искатели приключений - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн". Страница 30
Я сбросил его руку.
— Я хочу, чтобы его унесли отсюда! Мужчина не должен умирать в постели шлюхи!
Доктор начал было что-то говорить, но остановился, услышав раздавшийся позади голос. Это был президент. Он стоял в дверях с забинтованной грудью.
— Это его отец, — сказал он. — Выполняйте то, что требует Дакс.
— Но... — попытался протестовать доктор.
— Его перенесут вместе с кроватью ко мне в резиденцию.
Голос президента звучал повелительно. Он сделал знак солдатам, стоящим в вестибюле позади него. Отца накрыли одеялами, понадобилось десять солдат, чтобы поднять тяжелую кровать и отнести в резиденцию. Мы с Котярой молча шли рядом, и только когда кровать внесли в личные покои президента, я повернулся к священнику, сопровождавшему нас.
— А теперь, падре, я буду молиться.
Когда спустя час в комнату вошел президент, уже начинало светать. Он посмотрел на меня, потом подошел к кровати. Я смотрел, как он с безучастным лицом стоит возле отца. Потом он обернулся.
— Пошли, мой воин. Пора завтракать. Я покачал головой.
— Ты можешь оставить его. Он будет жить. Я внимательно посмотрел ему в глаза.
— Я тебя не обманываю, — спокойно сказал президент. — Он будет жить.
Я поверил ему. Президент обнял меня за плечи, и мы вышли из комнаты. В дверях я обернулся. Мне показалось, что отец спит, я видел, как вздымалась и опускалась его грудь под белым покрывалом.
Мы спустились в столовую. Запах горячей пищи защекотал ноздри, и я почувствовал, что голоден. Я уселся за стол, слуга поставил передо мной яичницу с ветчиной, и я начал жадно есть.
Президент сидел в кресле во главе стола. Другой слуга поставил перед ним чашку с дымящимся кофе. На президенте была рубашка свободного покроя, и я не мог видеть, перевязана ли у него до сих пор грудь, но, когда он поднимал чашку, рука действовала неуверенно.
— Ну как, теперь лучше? — спросил он, когда я отодвинул от себя пустую тарелку.
Я кивнул. Слуга поставил передо мной кофе со сливками, я поднес чашку к губам. Кофе был горячий и вкусный, я сделал несколько глотков и поставил чашку на стол.
— А что с Ла Корой? — спросил я. Глаза президента гневно сверкнули.
— Эта шлюха сбежала!
— Каким образом?
— Когда на стол поставили торт, она сказала, что ей надо привести себя в порядок, и вышла из комнаты. Потом быстро спустилась вниз и села в поджидавший ее черный автомобиль. Она и еще какой-то мужчина с бородой сидели на заднем сидении, а за рулем был ее мажордом. — Президент отхлебнул кофе. — Но мы найдем ее, и тогда...
— И охрана не задержала машину?
— Нет, но они уже поплатились за свою беспечность!
— Бомба была в торте из мороженого?
На лице президента появилось удивленное выражение.
— Откуда ты знаешь?
Я рассказал ему о разговоре под окном гостиной Ла Коры, свидетелем которого оказался. Президент молча выслушал меня. Когда я закончил, раздался стук в дверь. Президент кивнул слуге, чтобы тот открыл дверь.
Вошел армейский капитан и отдал честь. Президент небрежно ответил на приветствие.
— Мы нашли Ла Кору и ее мажордома, ваша честь.
— Отлично, — сказал президент поднимаясь. — Я лично займусь ими.
— Но они уже мертвы, ваша честь.
— Я же говорил, что они нужны мне живыми! — сердито воскликнул президент.
— Когда мы нашли их, они были уже мертвые, ваша честь. Они находились в черной машине, в которой сбежали. Их застрелили, и еще у каждого из них было перерезано горло.
— Где нашли машину?
— На Кале-дель-Паредос, господин президент. Я знал эту улицу, она вела от порта в горы.
— В каком именно месте?
— Недалеко от залива.
— А мужчина с бородой?
— Никаких следов. Мы обшарили всю местность и даже порт. Он исчез.
Помолчав некоторое время, президент кивнул.
— Спасибо, капитан. Президент повернулся ко мне.
— А теперь тебе надо отдохнуть. Я приказал приготовить тебе комнату для гостей, ты будешь жить вместе с нами, пока отец окончательно не поправится.
Спал я беспокойно, мне снились плохие сны. В одном из них я очутился во дворе дедушкиного дома. Я чувствовал, как раскаленное солнце жжет мне голову, и в тот момент я услышал удивительно знакомый голос:
— В револьвере осталась одна пуля. Ты убьешь его!
Я сел в кровати, широко раскрыв глаза. Внезапно я понял, где я слышал этот голос. Управляющий Ла Коры сеньор Гуардас, человек с бородой, был полковником Гутьерресом.
Я вскочил и стал быстро одеваться. Я еще не знал как, но в этот раз я отыщу его, в этот раз он не ускользнет от меня. Потому что я должен убить его.
23
Когда я вышел из комнаты, за спиной у меня возник Котяра. Спустившись в холл, я заглянул в комнату отца.
— Как он?
— Все еще спит, — ответил доктор.
Повернувшись, я двинулся по коридору к лестнице. Навстречу мне поднималась Ампаро. Она остановилась, в этот раз она не изображала из себя принцессу.
— С твоим отцом все в порядке?
— Да, он спит.
— Ты тоже спал, — сказала Ампаро. — Я хотела пообедать вместе с тобой.
— Потом, — ответил я, продолжая спускаться по лестнице. — Сейчас у меня есть дела.
Выйдя на улицу, я сделал знак шоферу.
— Куда мы едем? — спросил Котяра.
— В порт.
Я не стал дожидаться, пока передо мной распахнут дверцу автомобиля, и перелез через нее на переднее сидение, Котяра втиснулся в машину уже на ходу.
— А зачем?
— Чтобы найти мужчину с бородой, того самого, который сбежал.
— Как ты собираешься это сделать? Полиция и солдаты обшарили весь город, но не смогли найти и следа.
Подав плечами, я велел шоферу подъехать к пирсу, на котором был вчера. Выйдя из машины, я подошел к небольшому мостику и увидел вчерашних мальчишек, ловивших рыбу.
— Эй, крестьяне!
Они угрюмо взглянули на меня, потом переглянулись и снова вернулись к своему занятию.
— Эй, крестьяне, — снова позвал я. — Вчера вы клянчили у меня несколько сентаво, а сегодня я принес вам сто песо!
Они недоверчиво уставились на меня.
— Идите сюда, я вас не трону.
Некоторое время они колебались, потом отложили удочки и подошли к мостику. Старший снял шляпу.
— Что вам нужно от нас, ваша честь.
— Разыскать одного человека. — Я описал им управляющего Ла Коры, упомянув о вандеиковской бородке. — Прошлой ночью он был в этих местах, я хочу выяснить, где он теперь.
Мальчишки переглянулись.
— Это трудно.
— Трудно даже за сто песо?
— Полиция уже искала этого человека и не смогла найти, — сказал старший.
— Но им не обещали за это сто песо, — сказал я в направился назад к машине.
— Мы не хотим иметь неприятностей с властями, ваша честь.
Я обернулся.
— Никаких неприятностей не будет. Мальчишки снова переглянулись.
— Мы попробуем что-нибудь сделать.
— Отлично. Я приеду сюда через два часа. Если сообщите мне что-нибудь дельное, станете богаче на сто песо.
Я вернулся к машине, в глазах Котяры светилось неподдельное уважение.
— Ты думаешь, они раскопают след?
— Если они так голодают, как ты говоришь, то раскопают. А теперь поехали домой, надо достать денег.
Вернувшись, я прошел в кабинет отца. Я знал, что в нижнем ящике стола он хранит небольшую железную шкатулку, ключ от которой лежал там же в ящике. Открыв шкатулку, я достал оттуда сто песо. Почувствовав внезапный голод, я спустился в кухню и попросил приготовить мне что-нибудь поесть.
В половине пятого мы с Котярой уже снова были в порту.
— Я же говорил тебе, что они ничего не найдут, — самодовольно заметил Котяра. — Они даже не пришли.
— Придут.
Мы вернулись к машине и стали ждать. Мальчишки появились минут через двадцать. Показавшись в начале аллеи на противоположной стороне улицы, они свистнули нам, помахали руками и спрятались. В сопровождении Котяры я перешел через улицу и зашел в аллею, где нас не было видно.