Сочинитель - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн". Страница 21

Он сел в кровати. Это было странно. Звук шел не от двери и не из коридора. Тихий стук раздался снова. Еле слышный голос Мотто послышался из-за стены, у которой стояла кровать Стиви, в дальнем конце комнаты.

Встав на кровати Стивена на колени, он приложил ухо к стене.

— Мотти?

— Да, — прошептала она. — Выдерни болты из старых дверей между нашими комнатами.

Теперь он вспомнил — двери между комнатами закрыли, когда Мотти отдали комнату Стиви. Он слегка отодвинул кровать от дверей, потом выдернул болты. Это было довольно трудно: болты закручивались на совесть, на много лет. В конце концов, негромко заскрипев, они поддались. Ему удалось приоткрыть дверь.

Между дверями показалось лицо Мотти.

— Ты не спишь? — спросила она.

— Конечно, сплю, — саркастически ответил он. — Я же всегда делаю подобные вещи во сне.

— Не будь придирой, — сказала она. — Мне нужно с тобой поговорить.

Он все еще стоял на коленях на кровати Стиви, его лицо было на одном уровне с ее.

— Тогда почему ты не пришла через нормальную дверь?

— Я не хотела, чтобы твои родители увидели меня в коридоре, — объяснила она. — Ты знаешь, как бы они к этому отнеслись. Особенно твоя мать.

Он кивнул.

— Я понимаю. Заходи сюда, — он начал отодвигать кровать дальше от дверей.

— Лучше ты иди сюда, — сказала она. — Их спальня у тебя за стенкой.

Он молча перелез через кровать, протиснулся в узкий проход между дверями в ее комнату и оказался позади комода. Выбираясь из-за него, он сильно оцарапал плечо.

— Вот дерьмо! — воскликнул он, потирая плечо.

— Ты ушибся? — спросила она.

— Ничего страшного, — ответил он, глядя на нее. — Теперь рассказывай, что это за дела, с которыми ты не могла подождать до утра?

Ее глаза широко раскрылись от удивления.

— Ты же голый!

— Я, к твоему сведенью, спал, — отрезал он. — И не планировал наносить визиты.

— Я дам тебе полотенце, — сказала она.

Он смотрел, как она идет в другой конец комнаты и достает из шкафа полотенце. На ней был халат, под ним — ночная рубашка. Отведя глаза, она протянула ему полотенце. Он обернул его вокруг бедер и сказал:

— О’кей.

Она подняла на него глаза.

— Я еще не поздравила тебя с тем, что твой рассказ взяли в “Коллиерз”.

— Спасибо, — улыбнулся он. — На самом деле это я должен поздравить тебя. Помнишь, ты рассказала мне, как магазинный детектив поймал воровку в магазине, отвел ее в заднюю комнату, чтобы обыскать, и изнасиловал?

— Этот рассказ и купил “Коллиерз”? — ее глаза стали совсем круглыми.

— Я все слегка изменил, — сказал он. — Превратил в любовную историю. Как будто он пытался защитить ее и поплатился тем, что потерял работу.

— Как здорово, — прошептала она, — действительно здорово, — она помолчала, потом ее глаза вдруг стали наполняться слезами.

— Так что же, черт побери, случилось? — спросил он.

— Я боюсь, — прошептала она.

— Чего? — удивился он. — Все в порядке. Ты и Стиви скоро поженитесь. Мама рада за вас и счастлива, что я получил четыре-Ф. Чего же тут бояться?

— Все теперь будет по-другому, — сказала она. — Ты переезжаешь. Ты больше не будешь жить в соседней комнате.

— Это ни хрена не значит, — сказал он. — Ты сможешь встречаться со мной в Нью-Йорке, Это же только на другом берегу реки, а не на другом конце света.

— Но мне будет не с кем поговорить здесь, дома.

Он обнял ее одной рукой за плечи, положил ее голову себе на плечо.

— Не будь плаксой, — мягко сказал он. — Мы сможем все время разговаривать по телефону.

— Это не то же самое, — прошептала она.

— Скоро ты выйдешь замуж, и все будет хорошо, — сказал он, легко поглаживая ее волосы и чувствуя, как она дрожит. — Все будет хорошо, вот увидишь.

— Нет, — всхлипывая, сказала она. — Это будет не то же самое.

Он заглянул ей в лицо, глубоко погружая взгляд в ее глаза. Он медленно прикоснулся губами к ее лбу, потом к щеке и, наконец, к губам. Он чувствовал жар ее прижавшегося к нему тела. Его фаллос дико рванулся к ней. Он попытался оттолкнуть ее от себя.

— Это сумасшествие, — хрипло прошептал он.

Она не двигалась, только еще теснее прижимаясь. В полном молчании они переместились на кровать, полотенце упало с его бедер. Он быстро снял с нее халат, потом ночную рубашку и наклонился над ней.

— Мотти! — сказал он.

— Ничего не говори, — сказала она. — Просто трахни меня!

10

С улицы послышался шум двигателя — это машина дяди Фила задним ходом выезжала из проезда между домами. Она быстро выскочила из кровати и подбежала к окну. В сером утреннем свете она увидела, как он развернул машину и уехал. Она тихо вернулась в постель.

Джо все еще спал, лежа голышом на одеяле. Она долго смотрела на него. Это было так странно. Как будто они всегда спали вместе. Раньше она думала, что, если когда-нибудь они сделают это, она будет чувствовать себя виноватой и огорченной. Но сейчас все было совсем не так. Вместо этого она досадовала на свою глупость. Почему она не давала воли своим желаниям столько лет? Она легонько дотронулась до его плеча.

Не просыпаясь, он повернулся на бок. Глядя на его утреннюю эрекцию, она почувствовала растущее волнение. Она осторожно взяла его член рукой, обхватив пальцами. Глаза Джо открылись, в них начало появляться осмысленное выражение. Он взглянул вниз, на ее руку, сжимающую его член, потом наверх, на ее лицо.

На ее лице появилась мягкая, нежная улыбка.

— Это прекрасно, — сказала она.

Он не ответил.

— Почему мы не сделали этого раньше? — прошептала она.

— Я хотел, но ты...

— Я была дурой, — прервала его она. — Но я боялась.

— Но теперь, когда мы это уже сделали, мы найдем способ...

Она мотнула головой.

— Нет, — мягко сказала она. — Это было прекрасно, и пусть оно таким и останется. Если мы попытаемся сделать это чем-то большим, то превратим просто-напросто в обыкновенную грязь, и это будет плохо для всех нас. Для всей семьи.

Он почувствовал, как его пульс участился.

— Если так будет продолжаться, я скоро кончу, — он посмотрел на капельку, выступившую на его члене.

— У меня тоже там все уже мокрое, — сказала она, посмотрев на него. — Вот черт! — в изумлении воскликнула она. — Простыня вся в крови!