Стилет - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн". Страница 14

Барбара подхватила свою пляжную сумку, и, все еще смеясь, они отправились в отель.

В пляжном домике зазвонил телефон. Стэнли вскочил.

— Следите за ним, пока я отвечу на звонок, — бросил он другим агентам.

Они молча согласно кивнули и вышли из домика. Самый молодой из них осмотрелся и заговорил с другими.

— Сюда бы прийти, когда свободен от работы.

Остальные усмехнулись.

— Не потянешь. Здесь все безумно дорого.

Подошел Стэнли. Впервые за несколько дней он улыбался.

— Все в порядке, ребята, — сказал он. — Пускай вылезает. Вечером мы доставим его в Нью-Йорк.

Все тут же поднялись и повернулись к бассейну. Над ним разнесся голос Стэнли:

— Сэм, все в порядке! Выходи! Твои десять минут истекли.

Но для Сэма истекли не только десять минут. Сэм Ваникола лежал мертвым на проколотом матрасе, медленно идущем ко дну. Его лицо прижалось к пластиковому днищу, глаза уставились в воду. Последние воспоминания покинули его мозг. Он уже никогда не вспомнит появление ухмыляющегося лица Чезаре из глубины бассейна за мгновение до того, как его сердце разорвалось от боли.

Глава 9

Шоссе “Саншайн-стейт” бежит на север от Майами к Форт-Пирсу мимо болот и топей, мимо цитрусовых рощ, которыми усеяно Атлантическое побережье Флориды. В начале зимы ночами раз за разом накатывает густой туман из остывающего моря и, смешиваясь с дымом в насыщенных выхлопными газами низинах, образует плотную пелену, которая цепляется за дорогу, как стеганое одеяло за перину.

Мощный двигатель автомобиля с откидным верхом работал с полной нагрузкой. Барбара протянула руку и включила радио. Салон машины заполнила музыка. Барбара, сидя за рулем, вглядывалась в то, как сильный свет фар разрезает первые волны тумана.

— Идет туман, — сказала она. Чезаре кивнул.

— Хочешь, чтобы я поднял верх? — спросил он.

— Давай еще немного проедем, — ответила она. — Мне пока удобно.

Несколько минут они ехали молча. Музыку, льющуюся из динамика, прервал голос диктора:

— Двадцать три часа. Передаем новости из Майами.

Чезаре посмотрел на Барбару. Она вела машину, полностью сосредоточившись на лежащей перед ней дороге.

Диктор продолжал:

— В связи с убийством сегодня днем Сэма Ваниколы в плавательном бассейне отеля “Сен-Тропез” в Майами-Бич правительство объявило в Нью-Йорке о полном крушении дела против четырех руководителей так называемого Синдиката.

Было выявлено, что каждый раз орудием убийства служил стилет. Стилет, как правило, представляет собой оружие мести; он широко применялся в Италии еще во времена Борджиа. К нему любили прибегать убийцы того периода в связи с тем, что его своеобразная форма вызывает внутреннее кровоизлияние, в то время как сама поверхностная рана закрывается, когда оружие вынуто из жертвы. Полиция и ФБР придают большое значение этому факту и используют все имеющиеся в их распоряжении средства, чтобы обнаружить зацепки, которые привели бы их к установлению личности убийцы или убийц. Тем временем в Вашингтоне...

Чезаре потянулся и выключил радио.

— Новости в наши дни предельно однообразны, — сказал он со смешком. — Все время убийства и преступления. Неужели они не могут найти никаких других тем?

Барбара никак не прореагировала. Ее глаза были устремлены на дорогу.

Он снова рассмеялся.

— Очнись, соня. Ты же ведешь машину.

— Я не сплю, — ответила она.

— Это приятно знать, — улыбнулся он. — Я чувствую себя увереннее.

Ее голос прозвучал несколько задумчиво.

— А я все думаю.

— О чем? — спросил он.

— О мужчине, который умер в бассейне. Хотелось бы знать, кто из них. Видела ли я его или он видел меня?

— Странная мысль, — сказал он. — Почему ты об этом думаешь?

Ее глаза все еще были прикованы к дороге.

— Возможно, если бы мы поговорили друг с другом, то я могла бы его предупредить. Не, знаю.

Он коротко рассмеялся.

— О чем бы ты могла его предупредить? Ты же не знала, что должно было произойти.

Она взглянула на него. Ее взгляд был внимательным и обеспокоенным.

— Я могла бы ему рассказать об Ангеле смерти, который следовал за нами из Нью-Йорка в Лас-Вегас, а затем в Майами. — Ее слегка передернуло. — Чезаре, ты не думаешь, что он все еще преследует нас?

— Ты глупышка, — сказал он. — Сядь на мое место и позволь мне вести машину. Тогда улетучится вся чепуха, которая беспокоит тебя.

Она молча включила указатель правого поворота и стала сбрасывать скорость. Поставила машину к обочине и вышла из нее. Затем обернулась к нему.

— Все в порядке, — сказал он. — Я знаю дорогу. Впереди узкий ,мост, а туман начинает сгущаться.

— Я не возражаю, — сказала она. — Веди машину, но будь осторожен!

— Я буду осторожен. — Он рассмеялся и, притянув ее к себе, поцеловал. Ее холодные губы прижались к его рту.

— Мне все равно, если даже ты окажешься Ангелом смерти, — прошептала она. — С тобой я была счастливее, чем когда-либо в своей жизни.

Он не мог удержаться от вопроса, который вертелся у него на языке:

— Как бы ты поступила, если бы им оказался я?

— Вот теперь болтаешь глупости ты, — сказала она.

Что-то внутри него подталкивало рассказать ей все. Возможно, если бы она знала, если бы могла понять, что с ним происходит, это не показалось бы ей таким пустячным. И почему он один должен все носить в себе?

— Я вполне мог бы оказаться убийцей, — сказал он медленно. — В конце концов, мы были во всех местах, где произошли убийства.

Она уставилась на него, а потом расплылась в улыбке.

— Так мы же там были с сотнями других. Иногда, Чезаре, я думаю, что ты такой же сумасшедший, как и я.

Он рассмеялся и вышел из машины. Подошел с ее стороны и стал смотреть, как она вытащила помаду и начала подкрашивать губы.

— Будь другом, посвети мне немного, — сказала она, не глядя на него. — Боюсь, я сделаю что-нибудь не так.

Он чиркнул зажигалкой и посмотрел на нее. Внутри него что-то дрогнуло, и он стиснул зубы.

Барбара взглянула на него.

— Что ты так смотришь? — спросила она с удивлением.

— Ты такая красивая, — ответил он, разжав зубы.

Она улыбнулась.

— Это требует еще одного поцелуя до того, как я нанесу губную помаду.

Он склонился к машине и поцеловал ее. Губы Барбары были сейчас теплее, и она охотно ответила на его поцелуй.

— Чезаре, — прошептала она, — я боюсь, что начинаю любить тебя так сильно, что для меня больше не имеет никакого значения, ты убил этих людей или не ты.

Он выпрямился, а она снова начала наносить губную помаду. Глядя на нее сверху, Чезаре увидел белую кожу ее шеи, как раз там, где короткие локоны заворачивались в кольца. Он поднял правую руку. Ничего другого не остается. Она уже сопоставила слишком много фактов. Одна смерть влекла за собой другую. Убийство напоминает рябь в бассейне — оно расходится все дальше и дальше, захватывая все более отдаленных от жертвы и преступника лиц. Он резко опустил ладонь в смертельном рубящем ударе карате.

Помада вылетела из ее руки подобно пуле, разбилась о приборную доску и звякнув упала на пол салона. Он уставился на нее, сердце бешено забилось в его груди.

Барбара лежала, привалившись на рулевое колесо, одна рука все еще была на нем, а голова странно повернута. Чезаре был рад, что он не может видеть ее глаз. Быстро осмотревшись и не заметив ни одного приближающегося автомобиля, он обежал машину с другой стороны и сел на сиденье рядом с Барбарой. Дотянувшись до ключа, повернул его, заставив двигатель заработать.

Потом он снова огляделся. Дорога все еще была пустынной. Просунув руку в рукав, вытащил стилет и отсоединил пружину, к которой тот крепился. Резким движением руки он забросил его далеко в темноту и услышал, как стилет упал в болото по другую сторону дороги.

Нога надавила на акселератор. Мост должен быть отсюда приблизительно в миле. Машина набрала скорость до восьмидесяти миль в час. Он внимательно всматривался в туман. Барбара сползала в его сторону.