Имитатор - Робертс Нора. Страница 22
– Располагайтесь, прошу вас. Я дам знать мистеру Смиту, что вы здесь.
Пибоди подошла к одной из подушек на полу и потыкала ее пальцем.
– Кажется, эти штуки, когда на них садишься, принимают форму тела. – В виде эксперимента она похлопала себя по заду. – Может выйти очень неловко.
– У меня от этой музыки зубы болят.
Ева поморщилась и оглянулась: в эту минуту в комнату вошел Кармайкл Смит.
Он был высок ростом и хорошо тренирован, судя по рельефным мускулам груди и живота, мелькавшим под распахнутым длинным белым жилетом. Костюм довершали черные брюки, до того обтягивающие, что все прочие его достоинства тоже были как на ладони. Его волосы были броско выкрашены черными и белыми прядями и сплетены в косичку, оставляя лицо – с широкими скулами и заостренным подбородком – открытым.
Глаза карие, как шоколад, кожа цвета кофе, сильно разбавленного молоком.
– О, лейтенант Даллас! А может быть, мне стоит называть вас миссис Рорк?
До Евы донесся сдавленный смешок Пибоди.
– Называйте меня лейтенант Даллас.
– Конечно-конечно. – Полы жилета развевались, пока он пересекал комнату. Он обеими руками схватил и сжал руку Евы, которую она ему не протягивала. Затем он направил свои чары на Пибоди:
– А вас как я должен называть?
– Моя помощница, офицер Пибоди. У меня есть к вам вопросы, мистер Смит.
– Буду более чем счастлив на них ответить. – Как и с Евой, он проделал с Пибоди обряд рукопожатия обеими руками. – Садитесь, прошу вас. Ли принесет вам чаю. Я употребляю особую утреннюю смесь для бодрости. Это просто фантастика. Зовите меня Кармайклом. – Он опустился на подушку персикового цвета и взял на колени котенка. – Ну, Снежок, ты же не думаешь, что папочка забыл тебя?
Еве не хотелось садиться на одну из подушек, но и стоять над ним столбом тоже не хотелось. Поэтому она села на стол.
– Вы можете мне сказать, где вы были позапрошлой ночью, между полуночью и тремя часами утра?
Как и его котенок, Кармайкл заморгал.
– О, это звучит что-то уж очень официально. А что, разве что-то случилось?
– Да, убийство женщины в китайском квартале.
– Я не понимаю. Столько отрицательной энергии! – Он глубоко вздохнул. – Мы стараемся поддерживать положительные флюиды в этом доме.
– Что поделаешь, ведь Джейси Вутон, когда ее резали, как овцу, пережила сугубо отрицательные ощущения. Вы можете ответить на мой вопрос, мистер Смит?
Как раз в эту минуту чернокожая женщина в струящихся белых одеждах вошла в комнату.
– Ли, – обратился к ней Кармайкл, – я знаком с кем-то по имени Джейси Вутон?
– Нет.
– Мы знаем, где я был позапрошлой ночью, между полуночью и тремя?
– Да, разумеется. – Она разлила золотистый чай из бледно-голубого чайника в бледно-голубые чашки. – Ты был на званом ужине у Рислингов до десяти вечера. Ты проводил мисс Хаббл домой, выпил с ней на прощанье в ее апартаментах и вернулся сюда около полуночи. Ты провел двадцать минут в своем изолированном отсеке, чтобы снять негативную энергию, накопленную за день, а затем удалился к себе на ночь. К часу тридцати ты был уже в постели. Звонок к пробуждению, как всегда, прозвучал в восемь утра.
– Спасибо. – Он взял чашку, которую женщина поставила перед ним на стол. – Мне самому трудно держать в голове все эти детали. Без Ли я бы просто концов не нашел.
– Мне хотелось бы получить имена и адреса людей, с которыми вы встречались, чтобы проверить эту информацию.
– Меня все это очень тревожит и расстраивает.
– Это обычная проверка, мистер Смит. Как только ваше алиби будет подтверждено, я смогу двигаться дальше.
– Ли снабдит вас всем необходимым. – Он взмахнул рукой. – Мои органы чувств должны получать положительную стимуляцию. Я должен быть окружен красотой и любовью. Это необходимо для моего самоощущения, для моего творчества.
– Ясно. У вас имеется постоянный заказ в магазин Уиттиера в Лондоне на определенный сорт почтовой бумаги. Последнюю закупку вы произвели четыре месяца назад.
– Нет, я никогда ничего не покупаю. Понимаете, я не могу ходить по магазинам. Мои поклонники проявляют слишком много энтузиазма. Мне все доставляют на дом. По магазинам ходит Ли или еще кто-нибудь из моих служащих. Да, мне нравится красивая почтовая бумага. Я считаю необходимым посылать личные письма на хорошей бумаге друзьям и тем, кто сделал мне какой-то подарок.
– Кремового цвета, плотная, фирменная. Не из вторичного сырья.
– Непереработанная? – Он наклонил голову, виновато улыбаясь, как мальчишка, застигнутый с ворованным печеньем. – Стыдно признаться, что я пользуюсь чем-то запрещенным. Но, честно говоря, бумага роскошная. Ли, моя почтовая бумага из Лондона? – Я могу проверить.
– Она проверит.
– Прекрасно. Мне хотелось бы получить образец, если вы не против, а также имена всех ваших служащих, уполномоченных делать покупки в Лондоне от вашего имени.
– Я об этом позабочусь. – С этими словами Ли вышла из комнаты.
– Я не совсем понимаю, чем вас так заинтересовала моя почтовая бумага.
– На теле жертвы было найдено письмо, написанное на такой бумаге.
– Бога ради! – Он вскинул обе руки, провел ими по телу при вдохе и вытянул их вперед ладонями при выдохе. – Я не хочу травмировать подобными образами свои чувства. Вот почему я слушаю только свою собственную музыку. Я никогда не смотрю новости по телевизору, за исключением сообщений о развлечениях и светских мероприятиях. В мире слишком много мрака. Слишком много отчаяния.
– Мне ли не знать!
Покидая дом, Ева унесла с собой образец почтовой бумаги Кармайкла Смита и список его сотрудников в Лондоне.
– Он, конечно, психованный, – заметила Пибоди. – Но сложен классно. И он не производит впечатления человека, который будет обслуживаться у проституток.
– Он любит групповой секс, иногда с участием малолеток.
– О! – Пибоди наморщила нос и оглянулась на дом. – На этот раз инстинкты меня подвели.
– Может, он считает, что в сексуальном плане малолетние фанатки несут меньший отрицательный заряд, чем взрослая женщина, которая сбежала бы с криком, послушав его, с позволения сказать, музыку. – Ева села в машину и захлопнула дверцу. – Если этот проклятый сироп «Любовь освещает мир» застрянет у меня в голове, я вернусь и изобью его дубинкой.