Сирано де Бержерак - Ростан Эдмон. Страница 5
Монфлери(все более и более слабым голосом).
«Сколь счастлив, кто вдали…»
Трость колеблется.
Голос.
Долой, без рассуждений!
Партер.
Ого!…
Монфлери(задыхаясь).
«Сколь счастлив тот…»
Голос.
Ты, ада порожденье!
Смотри, я рассержусь!
Внезапно появляется Сирано, вскакивает на стул, скрестив руки; ухарски заломленная шляпа, торчащие усы, грозный нос.
Все ошеломлены.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Te же и Сирано, потом Бельроз, Жодле, Монфлери(маркизам).
На помощь, господа!
Первый маркиз(небрежно).
Играйте же!
Сирано.
Осмелься – и тогда
Узнаешь, как приятно быть побитым.
Второй маркиз.
Довольно!
Сирано.
Э! Что там маркизы говорят?
Уж не помять ли мне изящный их наряд?
Они меня еще не видели сердитым.
Все маркизы(вставая).
Играйте, Монфлери!
Сирано.
Пусть он уходит вон, —
Не то и без ушей остаться может он.
Чей– то голос.
Но…
Сирано.
Вон!
Другой голос.
Однако…
Сирано.
Что? Ты здесь еще? Отлично!
Сейчас на сцене я буфет изображу
(засучивает рукава)
И эту колбасу на части раскрошу.
Монфлери(пытаясь спасти свое достоинство).
Но нападение такое неприлично!
Здесь Талия в моем лице оскорблена.
Сирано(очень вежливым тоном).
Нет, сударь! Если бы пленительная муза, —
С которой нет у вас, поверьте мне, союза, —
Имела честь вас знать, наверное, она,
Увидев корпус ваш, под стать пузатым урнам,
В вас запустила бы немедленно котурном.
Партер.
Довольно! – Монфлери! – Пускай играет он!
Сирано(тем, кто кричит возле него).
Прошу вас, к нам имейте снисхожденье;
Ведь если сам я выйду из терпенья,
То меч мой выйдет из ножон!
Круг расширяется.
Толпа(отступая).
Э!… Э!…
Сирано(к Монфлери).
Долой!
Голос(из публики).
Он слишком своеволен.
Толпа(наступая на Сирано и ропща).
Ого! Долой его!
Сирано(оборачиваясь).
Здесь кто-то недоволен?.
Снова отступление.
Голос(в глубине, поет).
Не будет, Сирано,
По вашему капризу.
Поверьте, все равно
Сыграют нам «Клоризу».
Публика(поет).
«Клоризу» нам, «Клоризу»!
Сирано.
Ну, спойте-ка еще… Всех перебью сейчас…
Горожанин.
Но разве вы Самсон?
Сирано.
Да, и прошу у вас,
Не одолжите ли мне вашу челюсть?
Дама(в ложе, к другой).
Ах, милая, да это просто прелесть!
Горожанин.
Такое в первый раз я вижу на веку!
Вельможа.
Скандал неслыханный!
Паж.
Вот смех-то!
Первый зритель.
Невозможно!
Второй зритель.
Ну, пьеса началась достаточно тревожно.
Сирано.
Молчать!
Партер(придя в неистовство).
Хи– хха! Э-э! Гав-гав! Кукареку!…
Сирано.
Молчите!
Паж.
Мяу!
Шум.
Сирано.
Вам шуметь я запрещаю:
Молчанье! Слушайте меня!
Достойно храбрость вашу оценя,
Я вызов ко всему партеру обращаю.
Все имена я запишу.
Ну что же? Слушать я спешу.
Кто хочет драться? Место здесь свободно,
А шпага верная остра.
Я буду выдавать в порядке номера.
Герои, ближе! Все поочередно!
Ну, кто же именем своим откроет лист?
Вы, сударь? Нет? Вы? Нет? Вы? Первый дуэлист
На славу будет мною встречен.
Кто хочет умереть? Кто смерти ждет?
Кто ею уж отмечен?
Пусть руку смелую скорей поднимет тот!.
Молчание.
Однако что-то в вас не вижу я отваги!
Иль так смущает вас вид обнаженной шпаги?.
Стыдливость милая! Приятна ты врагу!
Так, значит, никого? Я продолжать могу?
(Оборачиваясь к сцене, где Монфлери ждет в тоске,
чем это кончится.)
Итак, угодно мне, чтобы в театре этом
Мне больше не встречался этот флюс;
Не то его, божусь
(берется за шпагу),
Я проколю своим ланцетом!
Монфлери.
Я… я…
Сирано(слезает со стула и удобно усаживается на
нем посреди обступивших его зрителей).
Ну, слушай же, ты, полная луна;
Вот мысль моя, – тебе понравится она:
Немедленно хочу я исполненья.
Не искушай моей природной доброты.
Три раза хлопну я в ладоши, – понял ты? —
На третьем разе жду затменья.
Монфлери.
Я…
Сирано(хлопая в ладоши).
Раз!
Монфлери.
Позвольте мне сперва
Сказать…
Голос(из ложи).
Останьтесь же!
Голоса(из партера).
Останется! – Нет!
Сирано.
Два!
Монфлери.
Я думаю, что будет мне пристойно…
Я, право, так смущен, я не решаюсь…
Сирано.
Три!
Монфлери исчезает, словно в люк. Взрывы хохота, свистки, крики.
Голоса(из партера).
Трус! Жалкий трус!
– Ужасно!
– Недостойно!
Вернись скорей!
Сирано(развалясь на своем стуле и скрестив ноги).
Да! Пусть вернется Монфлери!
Горожанин.
Вот режиссер идет.
Ложи.
Бельроз! Бельроз!
Голоса(из партера).
Не надо! —
Давайте нам Жодле! Скорей его сюда!
Бельроз(учтиво).
Сударыни, и вы все, господа…
Партер.
Нет, нет! Давай Жодле!…
Жодле(выступая вперед, гнусавым голосом).
Эй вы, баранье стадо!
Голоса(из партера).
Так! – Браво! – Браво!
Жодле.
Ну, довольно вам кричать!
Наш трагик, чье брюшко пришлось вам не по вкусу,
Внезапно захворал.
Голоса(из партера).
Мы не прощаем трусу!
Жодле.
Он должен был уйти.
Голоса(из партера).
Пусть он придет опять!
Несколько голосов.
Не надо!
Другие голоса.
Пусть придет!
Сын горожанина(к Сирано).
Но, сударь, объясните
Причины вашего поступка, наконец:
Что сделал Монфлери?
Сирано(продолжая сидеть на стуле, любезно).
О юный мой птенец,
Я вас и не заметил, извините!
Причины тут есть две, и каждая из них
Достаточно важна: во-первых, он поденщик,
А не актер; не трагик, а погонщик
Ослов упрямых. Во-вторых…
Но это мой секрет!
Старый горожанин(стоя позади Сирано).
Как! Пастораль такую
Вы отняли у нас! Нет, нет, я протестую!
Сирано(поворачиваясь к нему вместе со стулом,
почтительно).
Не стоит ни гроша почтенный ваш Баро,
Все то, что пишет он, нелепо и старо,
И я его прервал без всяких угрызений.
Зрительницы(в ложах).
Возможно ль? – Милая! – Ах! – Наш Баро, наш гений!
О боже! – Можно ли? – Баро! – О боже мой!