Путь предателя - Роулэнд Лора Джо. Страница 10

— Скажите, чтобы они остановились, — велел Сано переводчику.

Исино что-то прокричал. Сано надеялся, что это его команда на голландском языке. Затем паруса ослабли и захлопали. Распорядившись, чтобы гребцы поставили катер у передней части корабля, Сано взглянул на стоявших там людей. Волосы их свободно спадали на плечи — не золотые, как ожидал Сано, но поразительно светлые. Рыжие кудри человека, стоявшего в центре, буквально пылали на солнце. В открытом вороте его белой рубашки виднелись волосы того же цвета, что очень походило на шкуру животного. У остальных волосы были каштановые. Голландцы были в длинных плащах и черных широкополых шляпах.

Когда варвары подняли в знак приветствия руки, Сано поклонился.

— Исино, представьте меня и скажите, что я приветствую их в Японии, — громко произнес Сано, желая показать голландцам, что он тут главный. Сано с трепетом вглядывался в их лица, не белые, а красно-розовые; казалось, кровь текла под прозрачной, загорелой кожей. Однако, как и предполагал Сано, у всех были круглые белесые глаза и самые большие носы, какие он когда-либо видел. — Скажите, чтобы они бросили якорь.

Исино прокричал несколько гортанных фраз, звучавших как абракадабра. Его лингвистические способности явно смягчали недостатки характера, так как варвары ответили словами, по звучанию очень похожими на слова Исино. Остальные также вступили в разговор. Хоть эти люди и казались Сано совершенно иными существами, по тому, как они качали головами, он понял, что варвары озадачены.

— Человек в белом — капитан Петер Осс, а другие — чиновники Ост-Индской компании, — пояснил Исино. — Они спрашивают, почему вы просите их остановиться здесь, а не у Такаямы, где они обычно встают на якорь.

Сано приходилось задирать голову, и у него заныла шея. Как бы ни отличались одна от другой голландская и японская культуры, он догадался, что в них есть нечто общее: тот, кто стоит внизу, уступает преимущество тому, кто стоит наверху.

— Капитан Осс! — крикнул Сано, старательно выговаривая имя. «Хорошо, что варвары отличаются одеждой и цветом волос, — подумал он, — иначе их лица казались бы совершенно одинаковыми». — Я прошу разрешения подняться на борт.

Исино ахнул.

— Сёсакан-сама, вы не можете этого сделать! Варвары опасны, очень опасны. Просто скажите капитану, что, если он не подчинится, мы потопим корабль.

Сано не видел причин для проявления враждебности. К тому же в условиях, когда портовые силы безопасности заняты поисками директора Спаена, любая угроза применения оружия прозвучит глупо. Кроме того, он побаивался варваров, да и корабль произвел на него сильное впечатление.

Когда-то японцы путешествовали по миру. Посольства отправлялись в Рим и Испанию, чтобы установить торговые связи и узнать о Западе. Монахи совершали паломничества в Россию, Индию, Персию, Португалию и Иерусалим. Торговцы оседали в Китае, Тонкине и Новом Свете. Наемники сражались в Малайзии, Индонезии и на Филиппинах; ссыльных отправляли в Камбоджу. Однако пятьдесят пять лет назад бакуфу, опасаясь, что подданные вступят в союз с иностранцами, запретили им выезжать за границу. Мальчишкой Сано мечтал о путешествии по морям, хотя точно знал, что его мечта никогда не осуществится. Теперь, когда он увидел корабль, его детские мечты ожили, а возмущение режимом, ограничившим его свободу и знания, усилилось.

— Делайте, как я приказал, Исино-сан! — бросил он.

Исино подчинился. Капитан Осс кивнул, сделав знак катеру проследовать вдоль левого борта.

— Сёсакан-сама, пожалуйста, будьте осторожны! — прошипел Исино.

Сано с трепетом рассматривал корабль, когда они огибали его. На борту виднелись следы долгого путешествия: выбоины от камней и рифов, забитые пробоины, заплаты на уровне ватерлинии. Квадратная корма, увенчанная круглыми фонарями, походила на фасад какого-то странного храма с позолоченными венками, разделявшими два ряда стеклянных окон с наличниками. Небеленый холст парусов был весь в рубцах и заплатах. Голландцы приплыли из другой части света, презрев все опасности путешествия. В квадратных углублениях в бортах виднелись орудия: корабль был способен защищаться.

По команде голландского капитана матросы высыпали на палубу, чтобы помочь катеру пришвартоваться. Матросы имели еще более зверский вид, чем капитан. Светлые густые волосы покрывали их головы, лица, обнаженные руки и ноги. Волосы виднелись и в вырезах рубашек.

— Кто главный? — поспешно спросил Сано у Исино.

— На корабле всем заправляет капитан. Но чиновники — партнеры Ост-Индской компании, которой принадлежит корабль.

Этот неопределенный ответ не добавил Сано уверенности. Он взобрался на приставленную к борту лестницу, радуясь, что стражники последовали за ним. Затем Сано ступил на палубу корабля и оказался в другом мире, где прежде никогда не бывал. Гладкие доски у него под ногами были прочны и не прогибались, однако мачты и реи поскрипывали, паруса хлопали, канаты постанывали. Корабль походил на громадное животное. Капитан Осс и два чиновника компании подошли и приветствовали Сано. Исходивший от них запах ошеломил его: жуткая, звериная вонь, соединявшая запах пота, мочи, грязных волос и еще чего-то тошнотворного, что он отнес к их обычаю пить молоко. За два месяца путешествия по морю Сано понял, как неудобно мыться на борту судна в холодной соленой воде. И тем не менее он делал это дважды в день, так же как Хирата и вся команда. От варваров же несло так, словно они не мылись со времени отплытия из дома! В животе у Сано забурлило.

— Капитан Осс! — Чувствуя себя скованным и жалким, Сано решил положиться на слова Исино о том, что голландцы не любят формальностей, и перешел прямо к делу. — Позвольте объяснить, почему я прошу вас повременить с выходом на берег.

Когда Исино переводил, за ними наблюдала по меньшей мере сотня матросов, стоявших на палубе и взгромоздившихся на реи и канаты. Они непрерывно чесались. Рассматривая трех руководителей, Сано заметил следы от укусов насекомых на их шеях. Неужели варвары не знают, что регулярное мытье уничтожает паразитов? Странно, что их одежда выглядела чистой вплоть до доходящих до колен черных штанов, черных чулок и сверкающих кожаных ботинок на высоких каблуках и с квадратными серебряными украшениями на подъеме. Чтобы поддерживать их собачьи лапы? Они ждали объяснений Сано, глядя на него своими сверхъестественными глазами, такими же прозрачными и ярко-синими, как океан.

— С прискорбием сообщаю вам, что прошлой ночью исчез торговый директор Ян Спаен, — сказал Сано. — Пока мы не найдем его, ни один голландец не может въехать в страну. Поэтому вам придется ждать здесь. — Сано надеялся, что Исино точно передаст его прямое вежливое объяснение. — Приношу извинения за задержку, но ничего не могу изменить.

В ответ на перевод Исино раздался многоголосый рев. Матросы размахивали кулаками и скалили поломанные зубы. Страх сковал Сано, когда он вспомнил, что эти грязные, звероподобные существа известны как свирепые воины. Голландцы отразили попытку испанцев захватить их родину и отвоевали у Испании право называться величайшей в мире морской державой. Позднее до Сано доходили слухи, что они добивались побед над англичанами, пытавшимися бросить вызов их торговой монополии. Голландцы подавили мятежи аборигенов на островах Банда и теперь владели единственным в мире источником мускатного ореха. Одержав победу над вождями племен и английскими соперниками на Яве, они сохранили за собой монополию на перец. Захватив колонии на Малакке и Цейлоне, они покончили с господством Португалии в торговле в Ост-Индии. Отношения Голландии и Японии до сих пор были мирными, но прошлое ничего не гарантирует.

Капитан Осс утихомирил команду несколькими гневными словами. Он и его компаньоны на голову возвышались над Сано, который нервно поглядывал на длинные стволы пистолетов, заткнутых у них за пояса. Понимая, что на нижних палубах есть еще пушки и ружья — гораздо мощнее всего, чем обладает Япония, — Сано чувствовал себя маленьким и беззащитным. Сейчас наивно полагаться на свой меч как средство защиты. Сано опять пожалел, что Хирата не с ним. Но он сделал правильный выбор, решив предстать перед голландцами один.