Достойный наследник - Розенберг Джоэл. Страница 21

– Все еще трудишься над летописью?

Инженер пожал плечами.

– Кто-то же должен ею заниматься.

– Да?… И далеко ты продвинулся?

– Ну… – тяжеловес нахмурился, – не так чтоб очень. Но дальше, чем вчера.

– Другими словами, мне посоветовали не совать нос не в свое дело, – хмыкнул Карл.

– Я этого не говорил, – отозвался инженер. Он отложил пистолет подальше, на приткнутый к стене бочонок, и взялся за следующий. – Может, и подумал, но не сказал.

Карл усмехнулся.

– Можно мне будет взглянуть, когда закончишь?

– Не уверен, что хотел бы этого. – Джайар склонил голову набок. – Мои суждения о вас могут вам не понравиться.

– А ты знаешь, – Карл добавил металла в голос, – у титула есть свои плюсы. Ты ознакомишь меня со своим трудом, когда завершишь его.

– Да, государь… Готово – давайте следующий.

Всего за каких-то несколько минут все пистолеты были заряжены и аккуратно уложены в кобуры Карла.

– Вы в конюшню, государь? – Джайар запер за ними дверь и, держа в одной руке восковую палочку для печати, другой уже тянулся к переговорной трубке.

– Да. – Карл знал, что будет дальше. Ему страшно не хотелось втягивать в это кого-то еще, но…

– Хотите, чтобы вас сопровождал кто-то определенный, государь?

– Гаравар – и передай: мне нужен он и его сыновья. И чтобы никакого шума. Это пустяк; я выеду на рассвете.

Гаравар – Карл очень на это надеялся – будет держать рот на замке. За эти годы даже император смог научиться не отдавать приказов, которых наверняка не послушаются. Не то чтобы правитель не мог выйти ночью без охраны; просто он знал, что за этим последует. Даже откажись Карл от охраны – все знали, что он не накажет ни инженера, ни солдата, которые за ним увяжутся.

С другой стороны – погибни он в одной из своих ночных вылазок, совершенно ясно, что наследник, будь то Джейсон или кто-то из баронов, не пощадит императорских спутников – телохранителей, позволивших императору погибнуть.

Учитывая возможный ущерб – удар по руке в одном случае и возможная потеря головы в другом, – выбор был очевиден.

– Да, государь. – Джайар вплотную прижал трубку ко рту. – Внимание! – проорал он и перенес трубку к уху, вслушиваясь в далекий, невнятный ответ. – Гонца в покои генерала Гаравара, – продолжал он. – Генералу Гаравару и сыновьям – повторяю: сы-но-вьям – прибыть в княжеские конюшни для сопровождения государя. Бежать не надо; надо лететь. – Он одарил Карла быстрым салютом и дружелюбной улыбкой. – На случай, если дело все же окажется не пустячным, государь: было очень приятно знать вас. – Он посопел. – Я совершенно честно, государь. Это было редким наслаждением.

– Взаимно. – Карл Куллинан заставил себя улыбнуться. – Береги себя.

Предрассветный сумрак навис над пыльным трактом; на западе перекатывался гром.

Кто впереди, кто позади Энди и Карла, Гаравар и шестеро его сыновей рысили по тракту прочь от Бимстрена, зорко всматриваясь в горизонт. Хотя поездка их должна была выглядеть простой прогулкой «удовольствия ради», никто ни на миг не поверил этому: руки старших лежали на рукоятях мечей, младших – на пистолетах.

Даже Гартэ, младшего. Пятнадцатилетка, он был не по возрасту крупным: ему можно было дать и двадцать с лишком. В этой семье быстро взрослели – однако медленно старились; только Гашьер, старший, выглядел старше даже собственного отца: лицо его бороздили глубокие морщины. Много лет назад Карл принял его за старшего брата генерала – Гаравар не выглядел на свои годы.

Карл считал, что причиной тому отчасти наследственность, отчасти же – побочный эффект постоянного использования целительных заклятий и бальзамов. Целительные заклятия оказывали на некоторых омолаживающее воздействие.

Возможно, даже и на самого Карла. Он пробежал пальцами по волосам. Быть может, корень его проблем именно в этом: он так давно не был в настоящем деле, что перестал ощущать время, хоть и тренировался постоянно и без поблажек. Не начал ли он сдавать?…

При Тэннети об этом лучше не думать. Он хмыкнул.

Данагар – он скакал рядом с Карлом – одарил его резким взглядом, потом потупился – сообразил, на кого вызверился.

– Та хават, Данагар, – сказал Карл. – Это прогулка для удовольствия.

– Да, государь. – Судя по тону, Данагар был убежден в прямо противоположном.

Они подъехали к повороту; тут холодный ветер дул сильней. Видно было плохо: хотя восходящее солнце и проглядывало кое-где сквозь туман, эта сияющая дымка не столько помогала, сколько мешала видеть.

– Гартэ, – окликнул Гаравар, – езжай вперед, разведай и доложи.

– Слушаюсь, отец. – Юноша тронул поводья.

– Погоди, – сказал Карл. Гартэ повиновался. – Энди? – Карл привстал в седле и повернулся к жене.

Она покачала головой:

– Не могу сказать. Он где-то там. – Она махнула Рукой. – Но это может быть миля, а может – и три. Постой-ка… дай я кое-что попробую. – Она пробормотала несколько резких слов. – Нет, он прямо за поворотом.

– Отлично. Исчезни и подожди здесь.

Спорить с ним не стоило. Андреа прикрыла глаза и вцепилась в воздух перед собой; резкие, чужие, незапоминаемые слова хлынули с ее губ.

В полной тишине окружающая их всех дымка сгустилась в плотный туман – он мглистым водоворотом заклубился вокруг Энди и ее чалой кобылы, все быстрей, быстрей, пока совершенно не поглотил и ее, и ее лошадь, а потом, внезапно, будто кто-то выключил лампочку…

… и она, и ее кобыла исчезли.

– Энди?

Знакомый смешок повис в воздухе.

– Нет, Клауди Рейне. Займись делом, герой. Я в порядке.

Карл повернулся и послал коня в галоп.

– Со мной, но не впереди меня, – проговорил он, возвышая голос. – Ибо мы, – он почти кричал, – я, Карл Куллинан, князь и император, и мой личный эскорт, намерены здесь, за поворотом, подождать проезда тюремной повозки. И мы поедем с ней до самого Тирнаэля, если понадобится, дабы убедиться, что никакие неприятности не постигнут ее. Надеюсь, все поняли мой намек.

В лесу зашебуршились. Гартэ потянулся к пистолету, но отец яростно мотнул головой – и он опустил руку.

– Ждать будем здесь, – объявил Карл. – Я знаю, наша семерка здесь одна, так что нет нужды тревожиться насчет лесных звуков: это, должно быть, кролики или какая иная тварь.

Из-за полога листвы и тумана раздался голос:

– Я выхожу, Карл.

Через мгновение Томен Фурнаэль – в крестьянской тунике, но – с мечом у пояса – стоял перед ним.

– Он не один, государь, – сказал Гашьер. – Я слышу еще самое малое двоих.

– Разумеется, он один, – возразил Карл. – Барон просто поехал прогуляться, как и мы. Кто может там быть – уж не старина ли Хивар?

– Ну ладно. – Томен скрестил на груди руки. – Откуда ты знаешь, что это он?

Карл перекинул ногу через спину коня и спрыгнул, знаком велев Гаравару и остальным оставаться в седле.

– Кому еще ты бы доверился, мальчик? Он служил твоей семье еще до того, как мы с твоим отцом познакомились. Но ты ошибаешься: его там нет, как нет и никого другого из верных твоей семье служак – ибо ты один, поехал прогуляться, и сейчас твоя прогулка закончена: ты возвращаешься в Бимстрен. Понял?

В его годы Карл поступил бы точно так же: переодеться бродягой, освободить Вернима и отпустить его на все четыре стороны. Просто и элегантно.

Единственный недостаток этого плана: он не сработает. Слишком многие видели, как потрясен был Томен, когда Верним ответил ему на оглашении приговора. Верним уже показал, что не умеет держать язык за зубами; он проговорится.

Не выйдет.

– Есть еще одна возможность. – Томен опустил ладонь на рукоять меча. – Мы можем решить все между собой, государь.

– Шевельнись – и ты мертвец, Данагар, – заметил Карл, краем глаза уловив движение. И снова повернулся к Томену. – Ты думаешь, что одолеешь меня? Серьезно?

Дар мечника Томен унаследовал от отца – так же, как суровое умение спокойно смотреть правде в глаза.