Кошки-мышки - Рэнкин Иэн. Страница 57
Полетт показала на две закрытые комнаты.
— Частные комнаты, для частных игр.
— Каких игр?
— В основном покер. Серьезные игроки заказывают их примерно раз в месяц. Игра продолжается до утра.
— Как в кино.
— Да, — засмеялась она. — Действительно, как в кино.
На третьем этаже находились три спальни для гостей, также закрытые, и квартира Финли Эндрюса.
— Туда, разумеется, гости не допускаются.
— Разумеется, — согласился Ребус, и они спустились обратно вниз.
Вот как он выглядит, клуб «Финли'с». Сегодня было немноголюдно, он встретил всего несколько знакомых лиц. Одного адвоката, который не узнал его, хотя они встречались с ним в суде, одного телеведущего и — Фермера Уотсона.
— Привет, Джон.
Упакованный в костюм и крахмальную рубашку, Уотсон стал словно бы еще больше похож на полицейского. Когда Полетт и Ребус на обратном пути вошли в бар, он сидел там со стаканом апельсинового сока, стараясь выглядеть как дома и добиваясь прямо противоположного эффекта.
— Сэр…
Хотя Уотсон и грозился наведаться сюда, Ребус ни на минуту не мог подумать, что это действительно произойдет. Он представил Полетт, которая извинилась, что не смогла встретить его у входа.
Уотсон отмахнулся от ее извинений, повертел в руках стакан.
— Обо мне прекрасно позаботились.
Они присели за свободный столик. Стулья были мягкие и удобные, Ребус немного расслабился. Уотсон огляделся по сторонам.
— Финли нет? — поинтересовался он.
— Он где-то здесь, — ответила Полетт. — Финли всегда где-то рядом.
Странно, подумал Ребус, что они не встретили его во время своей экскурсии.
— Как выглядит это заведение, Джон? — спросил Уотсон.
— Впечатляюще.
Ребус принял улыбку Полетт, как старательный ученик похвалу учителя.
— Оно гораздо больше, чем можно себе представить. Вы увидите, какие помещения наверху.
— И еще пристройка, — добавил Уотсон.
— Действительно, я забыл. — Ребус обернулся к Полетт.
— Да, — ответила она. — Мы пристраиваем еще помещение к задней стороне дома.
— Пристраиваете? — спросил Уотсон. — Я полагал, что это свершившийся факт.
— О нет. — Она улыбнулась. — Вы знаете, Финли страшно придирчив. Ему не понравилось половое покрытие, и он заставил рабочих все снять и начать заново. Теперь мы ждем мрамор из Италии.
— Это должно кое-что стоить. — Уотсон кивнул самому себе.
Пристройка Ребуса интересовала. В задней части первого этажа, за туалетам, гардеробом, офисами, огромными стенными шкафами, должна где-то прятаться еще одна дверь. С виду дверь а сад. Теперь, вероятно, вход в пристройку.
— Еще выпьете, Джон?
Уотсон уже встал, показывая на пустой стакан Ребуса.
— Джин со свежим апельсиновым, пожалуйста.
Он протянул свой стакан.
— А для вас, Полетт?
— Нет, благодарю вас. — Она встала со своего стула. — У меня работа. Теперь, когда я показала вам клуб, мне пора возвращаться к дверям. Если захотите поиграть наверху, там можно получить фишки. В некоторых играх разрешаются наличные деньги, но не в самых интересных.
Еще раз улыбнувшись, она ушла, сверкая черным шелком. Уотсон посмотрел как Ребус провожает ее взглядом.
— Расслабьтесь, инспектор.
Смеясь себе под нос, он подошел к стойке. Бармен объяснил ему, что если джентльмены хотят еще выпить, то достаточно махнуть рукой. Заказ примут у их столика и принесут. Уотсон плюхнулся обратно на стул.
— Вот это жизнь, Джон.
— Согласен. Что происходит на базе?
— Вы про маленького содомита, который настучал на вас? Он смылся. Оставил нам фальшивый адрес, адрес какой-то фабрики.
— Значит, я больше не на крючке?
— Почти нет.
Ребус хотел возражать.
— Дайте нам еще пару дней, Джон, это все, о чем я прошу. Пусть дело умрет естественной смертью.
— То есть об этом говорят?
— Некоторые из мальчишек немножко позубоскалили. Не думаю, что стоит на них сердиться. Через день-два появится другой повод для шуток, и все будет забыто.
— Забывать нечего !
— Я знаю, Джон, знаю. Это был заговор с целью отстранить вас от дела, и за ним стоит таинственный мистер Хайд.
Ребус впился в Уотсона убийственным взглядом, но плотно сжал губы. Ему захотелось закричать, заорать. Вместо этого он громко вздохнул, схватил стакан, поставленный официантом на стол, и сделал два огромных глотка, когда официант заметил, что он пьет сок другого джентльмена. Его джин с тем же соком остался на подносе. Увидев, что Уотсон, снова смеясь, кладет на поднос пять фунтов, Ребус покраснел. Официант неловко кашлянул.
— Ваши напитки стоят шесть фунтов пятьдесят, сэр, — сказал он Уотсону.
— Боже мой!
Уотсон порылся в кармане, нашел мятую однофунтовую бумажку и мелочь и положил на поднос.
— Благодарю вас, сэр.
Прежде чем Уотсон успел спросить, не полагается ли сдача, он взял поднос и удалился. Уотсон поглядел на Ребуса, который уже улыбался.
— Ну, знаете ли, — проговорил суперинтендант. — Шесть пятьдесят! В некоторых семьях на эту сумму кормятся неделю.
— Это жизнь, — вернул Ребус Уотсону его слова.
— Хорошо сказано, Джон. Я как будто забыл, что в жизни есть кое-что, кроме личных удовольствий. Скажите мне, к какой церкви вы принадлежите?
— Вот они где! Пришли нас арестовывать?
Оба обернулись и увидели подошедшего к ним Томми Маккола. Ребус взглянул на часы. Половина девятого. Томми выглядел так, как будто по дороге в клуб заглянул в несколько пабов. Он тяжко опустился на стул, где до того сидела Полетт.
— Что вы пьете?
Он щелкнул пальцами, и к столу медленно подошел нахмуренный официант.
— Господа?
Томми посмотрел на него.
— Здорово, Саймон. Полицейским по порции того же, а мне как всегда.
Ребус проследил за лицом официанта. Да, юноша, мы из полиции. Отчего же ты так переполошился?
Официант повернулся, словно прочтя мысли Ребуса, и деревянной походкой вернулся к бару.
— Что же вас сюда привело?
Маккол закурил, радуясь, что нашел себе компанию, и надеясь наслаждаться ею весь вечер.
— Это была идея Джона, — ответил Уотсон. — Он хотел сюда попасть. Я договорился с Финли, а потом решил, что мне тоже интересно.