Танцы с саквояжем Вуду - Рэнкин Роберт. Страница 21
— Пожалуй, не стану, — сказал Билли. — Но мы договорились.
— Великолепно.
— Еще пара вопросов. Место проживания?
— Найди себе по вкусу поблизости. Расходы оплатит компания.
— Средства передвижения?
— Кажется, ты уже прибрал себе машину того молодого человека.
— Тогда, пожалуй, все.
— Великолепно. Распоряжусь, чтобы документы переписали на твое имя.
— Еще моя бабушка, — вспомнил Билли.
— Ах да, твоя бабушка.
— Я бы хотел, чтобы ее загрузили немедленно, если возможно.
— Конечно, возможно. Привези ее, когда тебе будет удобно. Об остальном я позабочусь сам.
— Спасибо, — сказал Билли. — Она со мной. Внизу, в машине.
— Когда ты въезжал на стоянку, пассажиров я не заметил.
— И не должны были, — сказал Билли. — Бабушка в багажнике.
Кривоногий Кирби
10
Я никогда не имею дела с обычным человеком. У обычного человека нет духовности. Обычный человек думает, что Ганеша — это собака Денниса-Угрозы.
Миссис Барнес подождала две недели и заявила о пропаже Билли в полицию. Оттуда прислали инспектора Кирби, отучившегося на курсах моральной поддержки в случаях тяжелой утраты и взаимоотношений в коллективе. Кроме того, он прошел курсы кризисного управления, позитивного мышления, самореализации, духовного озарения, неопостмодернизма и макраме. У него было гуманитарное образование, и он мог обучать дельтапланеризму и сплаву по рекам. Что он делал в полиции, составляло неразрешимую загадку для него и его матери.
Инспектор Кирби позвонил в дверь, но, не получив ответа, направился к черному входу на другую сторону дома.
Миссис Барнес сидела на веранде на своем плетеном стуле. Поскольку была среда, она была одета по-мужски. Вечерний костюм, манишка, лакированные туфли и весьма симпатичные усы в стиле Кларка Гейбла, выведенные фломастером под носом.
— Мадам? — обратился к ней инспектор Кирби.
— Как вы смеете! — воскликнула мамаша Билли. — Здесь вам не бордель!
— Разумеется, мадам. Скорее я попал в дом эпохи Тюдоров. Год приблизительно 1933, архитектор Клаус Бок, брат художника Карла Бока. Бок предпочитал традиционные материалы, хотя и не брезговал модными нововведениями — взгляните хотя бы на оконные шпингалеты и водосточные желобы.
(Инспектор Кирби, кроме всего прочего, прошел университетский курс по архитектурным стилям двадцатого столетия.)
— Мой муж был хорошим другом Бока, — объяснила миссис Барнес. — Забавно, не правда ли, принимая во внимание заметную разницу в их росте? Мой муж был очень высоким, а Бок — настоящим карликом.
— Он что, был валлийцем?
— Если и был, то об этом не распространялся. Тогда за такое можно было загреметь в тюрьму.
— За то, что ты валлиец?
— При чем здесь «валлиец»? Мне показалось, вы сказали «гомосексуалист». — Миссис Барнес наклонила голову набок и ударила себя кулаком в правое ухо. — У меня в левом ухе кусок морковки. Ну, знаете, как это бывает.
Инспектор Кирби кивнул.
— Когда у тебя за душой одна пятерка, суешь голову прямо в миску с салатом.
— Так ведь и стошнить может, — сказала миссис Барнес.
Инспектор Кирби почесал коленку.
— У вас невероятно кривые ноги, — заметила миссис Барнес. — Брюки вам, конечно, ушивают.
— Лишь те, которые я ношу на службе.
— А когда вы не на службе?
— Тогда я ношу килт.
— Что ж, теперь это дозволяется. Хотя в вооруженных силах на таких смотрят косо.
Инспектор Кирби покачал головой и снова почесал коленку.
— Из-за этого мой муж и покинул страну, — продолжала миссис Барнес. — Из-за гомосексуализма. «Птичка, — сказал он мне, — двести лет назад за это вешали, сто лет назад за это сажали, тридцать лет назад гомосексуализм легализовали, и я покидаю страну, пока он не стал принудительным».
— Я здесь по поводу вашего сына Билли, — заметил инспектор Кирби.
— Не сказала бы, что он в вашем вкусе.
— Он не в моем вкусе.
— Тогда какой тип вы предпочитаете?
— Никакой. Я не гей.
— Не зарекайтесь, пока не попробовали.
— Я и не зарекаюсь.
— Ага, значит, вы пробовали…
— Как вам сказать… Я здесь по поводу исчезновения вашего сына.
— Проходите и садитесь вот сюда, — пригласила мамаша Билли. — Ваши ноги сбивают меня с толку. Как будто смотришь сквозь амбразуру.
Инспектор Кирби поднялся на веранду.
— Когда вы последний раз видели своего сына? — спросил он, усевшись.
— В позапрошлую среду.
— И он вам не сказал, куда направляется?
— Он что-то говорил о каких-то делах, но я не уверена. Мы никогда не делились друг с другом своими секретами.
— Вы думаете, он скучает по отцу?
— При мне он никогда о нем не вспоминал.
— Возможно, он замкнулся в себе, — сказал инспектор Кирби. — Невозможность выразить чувство потери и беспризорности часто выливается в глубокие психологические травмы: интроверсию, ночное недержание мочи, мастурбацию, половые извращения…
— Гомосексуализм? — спросила миссис Барнес.
— Нет, — ответил инспектор Кирби. — Я не имел в виду ничего подобного.
— А следовало бы. В конце концов именно гомосексуализм выделяет нас среди животных.
— Не совсем вас понимаю.
— Задумайтесь над тем, благодаря чему человечество совершенствуется, благодаря чему возвышается над царством животных.
— Ну, благодаря более развитому мозгу, особому строению кисти, способности общаться посредством языка…
— На первый взгляд — да. Но подумайте о культуре. Подумайте об искусстве. Подумайте, сколько всего привнес в искусство гомосексуализм. Сколько художников, поэтов, писателей, исполнителей песен, музыкантов, композиторов, кинорежиссеров, танцоров, артистов, модельеров, костюмеров и парикмахеров гомосексуалисты?
— Очень много, — признал инспектор Кирби.
— Вот-вот, — продолжала миссис Барнес. — Они не могут размножаться. Но размножение для животных. Гомосексуалист же обособлен. Он не такой, как другие. Он — индивид. Гомосексуалист повышает качество жизни.
— Вы, наверное, правы, — сказал инспектор Кирби. — Я об этом раньше не задумывался.
— В генофонде все пригодиться. И гомосексуализм — не эволюционная аномалия и не тупик. У него свое назначение. Искусство нас всех облагораживает. По средам я всегда надеваю мужское платье во имя гомосексуализма, во имя всего того, что он сделал для человечества.