Первая книга мечей - Саберхаген Фред. Страница 65
Герцог обернулся к леди Марат, и она кивком подтвердила рассказ своего агента:
— Эти и другие детали я хотела добавить при более подробном докладе.
Маг стоял с закрытыми глазами и бормотал себе под нос:
— Мы знали, что один из интересующих нас мечей находился в замке сира Эндрю. И теперь мы узнали, какой именно. Его имя — Ослепитель или меч Воров, и он…
Герцог коснулся его руки:
— Постой. Тихо.
Происходило что-то важное. Дрессировщик, задрав голову к пасмурному небу, усиленно жестикулировал и что-то выкрикивал. Через пару минут уже все увидели заходящего по широкой спирали на посадку одного из крылатых курьеров. Герцог слабо разбирался во всех этих драконьих гибридах и не всегда мог отличить одного от другого. Но тут никаких сомнений не было — к сожалению, снижающийся гонец был много меньше пропавшего вместе с мечом собрата.
Эту разновидность использовали для передачи сообщений, и они были размером не больше крупного сокола. Гонец снизился и уселся на руку дрессировщику, а тот немедля отнес его на несколько шагов в сторону, чтобы герцог смог выслушать новости подальше от чужих ушей.
Дрессировщик прислушался к щелканью и посвистыванию своего питомца и принялся хриплым шепотом переводить:
— Ваша светлость, это сообщение об охотнике на драконов, носящем в миру имя Нестор.
— А, знаю-знаю. Он мне уже изрядно напакостил. Но какое он имеет отношение к данной ситуации?
Перевод вопроса на драконий занял довольно много времени, и герцог мысленно удивился тому, как это его дрессировщик, целыми днями болтая со своими питомцами, еще сохранил человеческие мозги.
Выслушав ответ, переводчик сообщил:
— Этого Нестора унесли в Великое болото, мой господин. Унес огромный крылатый дракон. Но это был не наш.
— Дракон унес взрослого мужчину? Абсурд. И к тому же… А что он еще говорит?
После длительного обмена щелчками и свистом переводчик доложил:
— Он говорит «Серая Орда», мой господин. Он говорит, Серая Орда поднялась и движется на земли сира Эндрю.
Повисла тишина, нарушаемая лишь срывающимися с деревьев каплями дождя и мерным топотом солдат. Наконец герцог выдохнул:
— Кто-то затеял опасную игру. И кто же поднял Орду?
Но он подумал, что уже и сам знает ответ.
Переговорив с дракончиком, дрессировщик сообщил:
— Люди, которые подчиняются женщине, мой господин. Она едет на боезвере и ведет свою армию через болото.
Его светлость кивнул и знаком отпустил дрессировщика, который тут же угостил своего питомца сушеной ящеркой, напичканной сонными снадобьями.
Герцог вернулся к ожидавшей его свите и решил немедленно обсудить с ними услышанное. В свете последних известий его военная кампания перерастала в нечто иное.
Боги в очередной раз напомнили о том, что их весьма интересуют человеческие дела.