Страна чудес - Сальгари Эмилио. Страница 14
— Как! — воскликнул Диего, очень внимательно слушавший рассказ доктора. — Неужели он не умер от такого снадобья?
— Нет, так как доза была чрезвычайно сильна, то у него началась рвота, и он отделался тем, что проспал около тридцати часов. Можете судить, как были изумлены разбойники, найдя его живым. Брейди не был великодушен, он не пощадил несчастного, а напротив, накинул ему на шею веревку и повесил на дереве. Несчастный, борясь со смертью, обломил сук и упал живым.
— Гром и молния! — воскликнул Диего. — Да у этого беглеца была очень толстая кожа.
— Подожди немножко, Диего. Брейди, отошедший еще не очень далеко, услыхал, что ветвь сломалась, оглянулся и увидел, что несчастный стоит на ногах. Выйдя из себя, он схватил пистолет и выстрелил ему в лоб. Не знаю, поверите ли вы, но этот человек не умер и на этот раз!
— Да он, верно, был заколдован против смерти? — спросил Кар-досо.
— Видно сам черт не хотел его к себе принять, — заметил Диего.
— Дело было так, как я вам рассказываю. Он выздоровел, так как пуля скользнула по черепу, и бедняга прожил еще много лет. Мореплаватель Ла-Плас, капитан «Фаворита», упоминает в своих путевых заметках, что говорил с этим несчастным беглецом и собственными руками ощупал рубец, оставленный пулей Брейди.
— А в городах здесь тоже много воров?
— Более чем где-либо в другом месте, Кардосо. Хотите, я вам представлю пример, друзья мои, показывающий, как велико число мошенников, кишащих в австралийских городах? Один англичанин привез из Индии бенгальца в качестве слуги и поселился в Мельбурне. Некоторое время спустя он заметил, что слуга уже не так честен, как был прежде, и что он украл у него мешочек скуди. Когда англичанин стал его в этом упрекать, индиец ответил ему совершенно хладнокровно:
«Чего же вы хотите» Такова моя судьба! Вы меня привезли в страну мошенников, так и я сделался мошенником, да и вы сами тоже им станете, если не поторопитесь отсюда уехать!»
— Ну и хитрец же этот индиец! — воскликнул старый моряк, разражаясь смехом.
— Но в его словах очень много правды.
В эту минуту за лесом снова послышался топот нескольких лошадей и человеческие голоса.
Диего и Кардосо не могли спокойно оставаться на месте; они выскочили из драя и начали вглядываться своими зоркими глазами в глубокий мрак, царивший под густыми сводами деревьев.
— Тысяча громов! — воскликнул старый моряк. — Я хотел бы видеть хоть одну рожу из этих знаменитых буштрангеров. Ты ничего не видишь, дружище?
— Молчи, старина.
В лесу послышался глухой треск, как будто кто-то шел по сухим ветвям, а затем раздался целый концерт, состоявший из лая и рычания, приближавшийся, казалось, со стороны реки.
— Кто идет? — вскричал старый моряк, взводя курок.
— Эй, джентльмен! — закричал ему в ответ голос из темноты. — Нельзя ли спросить у тебя, кто ты такой и что ты тут делаешь? Клянусь Богом, если ты надеешься найти здесь корзину с апельсинами, так предупреждаю тебя, что у меня есть доброе ружье, но ни единого гроша в данную минуту» Обернись-ка лучше назад!
— Черт побери! — воскликнул старый моряк. — Да вы, кажется, принимаете меня за разбойника, сеньор? Посмотри-ка, Кардосо, неужели у меня разбойничья рожа?
Эти слова, произнесенные на довольно чистом английском языке, заставили весело расхохотаться находившегося в лесу незнакомца.
— Прошу у вас извинения, джентльмены, — сказал он, — но мы находимся в дикой местности, посещаемой только достопочтенными членами разбойничьего клуба.
— Но мы честные путешественники, сеньор…
— Кинг, — подсказал тот.
— В таком случае будьте столь любезны, потрудитесь показать нам вашу физиономию, или я пошлю вам привет в виде конической пули.
— Ну, вот и я, шутник вы этакий!
При этом из леса выехал человек, сидевший верхом на изумительно прекрасной лошади, с очень длинной гривой.
Это был высокий молодой человек лет двадцати пяти, одетый в костюм из грубого серого полотна и вооруженный ружьем. Позади него показалось пятнадцать или двадцать баранов, начавших неистово блеять при виде драя, а в лесу послышались протяжное мычание, блеяние и лай собак.
Доктор, также подошедший в это время к своим товарищам, спросил у всадника, откуда он и куда едет.
— Мы идем с гор Смита, — сказал Кинг, — и возвращаемся к югу. Солнце высушило все луга и ручьи, так что наши животные не находят ни пищи, ни питья. Внутренние земли континента, кажется, скоро превратятся в бесплодную пустыню.
— А много с вами голов скота?
— Пять тысяч баранов и тысяча двести голов крупного скота.
— Вероятно, эти стада принадлежат какому-нибудь богатому скотопромышленнику?
— Доктору И. Дж. Брауну 7.
— Это самый богатый скваттер Австралии, я его знаю, сеньор, и если вы его увидите, так поклонитесь ему от доктора Альваро Кристобаля и скажите ему, что встретили меня у реки Стивенсон.
— Так как вы его знаете, сэр, то потрудитесь принять от него пару баранов, он будет очень рад вам их предложить
— Благодарю вас, друг мой.
— А теперь желаете вы выслушать от меня совет? Если вы направляетесь к северу, то поторопитесь, а то вы не найдете там ни одного источника. Прощайте, джентльмены, желаю вам счастливого пути.
Сказав это, он пригнал к драю бичом двух крупных баранов, потом снова въехал в лес и ускакал.
— Щедрый малый, нечего сказать! — воскликнул Диего. — Черт возьми, он дарит баранов, словно это простые сухари.
— У его хозяина их слишком много, Диего. Он владеет на юге и на востоке страны чудес, то есть Австралии, семнадцатью большими скотоводческими фермами, причем каждая из них приносит ему не менее пятисот тысяч франков годового дохода. Это — самый богатый из австралийских скотопромышленников.
— Но зачем же пастухи заходят так далеко? — спросил Кардосо.
— Они ищут новые пастбища. А теперь вернемся-ка в драй и предоставим пастухам и их стадам продолжать путь, если только вы не желаете присутствовать при их проходе.
— Я предпочитаю идти спать, — сказал старый моряк. — Воспользуемся временем, пока оно у нас есть.
Они возвратились в драй, и несколько минут спустя все трое уже храпели, тогда как в лесу и над рекой продолжало раздаваться блеяние баранов и мычание быков и слышался лай пастушьих собак.
VIII. Вьередан
Лишь только показалась заря, наш маленький караван снялся с лагеря и перешел через Стивенсон, который был в этом месте не шире ста метров и очень беден водой.
От пастухов и их стада виднелись лишь одни следы, они, должно быть, были уже довольно далеко или же расположились лагерем в лесу, предпочитая во время сильного летнего зноя путешествовать лишь ночью. Взобравшись на противоположный берег, представлявший собой не слишком крутой подъем, драй начал двигаться под такими высокими деревьями, что вид их вызвал крик изумления у обоих матросов.
То был лес eucalyptusgigantea, или гигантских эвкалиптов, веи-дит, или голубых эвкалиптов. Эти деревья имеют крепкую, никогда не гниющую древесину. Они превосходят высотой все растущие на земной поверхности деревья. Диаметр их не достигает таких гигантских размеров, как диаметр знаменитых sequoiaWellingtopia, растущих на горах Калифорнии, но высота их превосходит высоту деревьев американского материка.
Обыкновенно эти эвкалипты, принадлежащие к семейству миртовых, достигают трехсот пятидесяти футов высоты, но находили и гораздо более высокие экземпляры.
Нембертон Уилкоу видел в устье реки Варрен эвкалипт высотой в четыреста футов, или почти что в сто тридцать пять метров; он был так толст, что в его дупле могли поместиться трое людей и три лошади!.. В устье Данденонга доктор Бейль нашел эвкалипт в четыреста двадцать футов (сто сорок пять метров) высоты; он был опрокинут на землю, но быть может, свалился сам собой от старости; принадлежал он к роду eucalyptusamygdalina. А Ж. Клейн встретил экземпляр с длиной ствола от земли до первой ветви сто девяносто пять футов, диаметром ствола на высоте первой ветви четыре фута; длиной ствола от первой ветви до вершины девяносто футов и окружностью ствола у подножия сорок футов.
7
В 1877 году доктор Браун организовал экспедицию, которая должна была перейти через австралийский материк. Это выдающееся путешествие было совершено А. Дж. Вудон и Жюлем Артуром и их спутниками; они взяли с собой двенадцать тысяч баранов, три тысячи быков и триста лошадей. Они потратили на это путешествие два года и потеряли при этом несколько человек и несколько сотен животных. — Примеч. автора.