Кинжал дракона - Сальваторе Роберт Энтони. Страница 20

– Это собьет Гелдиона со следа и на некоторое время задержит его, – нагнав Гэри и Микки, эльф ответил на их вопросительные взгляды.

– Даже если Гелдион просто проскочит это место, – хмуро заметил Гэри, – он все равно будет двигаться по восточной дороге. Допустимо ли, чтобы он до самых гор шел впереди нас?

– Мы не останемся на этой дороге. – Кэлси кивком показал, что признает правомерность этого внезапного логического прозрения Гэри. – Мы двинемся на восток параллельным ходом и подойдем к горам у южной оконечности Бремара.

– Откуда я вышел, – ввернул Джено.

Гэри хотел было ответить дворфу, но Микки успокаивающе похлопал его по запястью и прошептал, что не стоит раздувать спор из-за такой мелочи.

– Двигаясь оттуда, мы обогнем горы с юга и направимся на восток, – продолжал Кэлси, – следуя таким образом первоначально намеченному нами маршруту – через Крахги и Палец Гиганта.

– Если жратва из овечьей требухи не доконает вас всех раньше, – ядовито улыбаясь, вставил Джено. Но улыбка дворфа переросла в гомерический хохот, когда он заметил, как при этих словах побледнело лицо Пвилла.

Хохот все еще сотрясал Джено, когда Кэлси возглавил цепочку и пустился в путь по узкой тропке. Прошло совсем немного времени, и они услышали топот галопирующей конницы Гелдиона, сначала приближающейся, а затем удаляющейся на восток по главной дороге. Друзья с облегчением перевели дух.

Но передышке не суждено было длиться долго. Сознание принца Гелдиона пронзила непонятно откуда взявшаяся догадка. Ее через своего шпиона – сокола – передала принцу колдунья с далекого, больше сотни миль от леса, острова Инис Гвидрин. Вскоре беглецы вновь услышали цоканье лошадиных копыт. Ошибки быть не могло: Гелдион напал на их след.

– Как он узнал? – недоуменно спросил Микки.

– Повезло, – мрачно ответил Кэлси, предвосхищая возможность появления других, более зловещих предположений.

Немного впереди была развилка. Свернув с главной, ведущей на восток ветки, Кэлси направил коня на юго-восток.

– Куда мы едем? – тихонько спросил Гэри у Микки. Он увидел, что тропа продолжает поворачивать вправо и в конце концов приведет их туда же, откуда они пришли, – на запад.

– Положись на Кэлсн. Он знает лес, как никто другой. – Больше Микки нечего было ответить. И в тоне его звучала мрачная озабоченность, которая встревожила Гэрн. – Не падай духом.

Гэри пришлось удовольствоваться этим, хотя что-то подсказывало ему, что лепрекону известно больше, чем он хочет показать.

Внутренний голос Гэри был прав. Лепрекон знал – тропа, по которой они едут, приведет их в юго-западную оконечность небольшого леса, место источающих зловоние болот и бездонных трясин, пристанище жутких монстров, любителей поесть на даровщину.

Глава седьмая

ЛЕСНЫЕ ПРИЗРАКИ

Путешественники, вначале скакавшие галопом по широкой дороге, а потом осторожной рысцой пробиравшиеся по узкой тропке, теперь едва тащились, петляя по едва различимым обходным путям между источающими миазмы топями. На смену веселому чириканью птиц пришло немолчное и наводящее тоску гудение комаров и москитов. Низко нависший туман скрыл от глаз хрустальную голубизну неба.

– Земля фантазий, – чуть слышно произнес Гэри. И ему показалось, что даже шепот отозвался зловещим эхом.

– И кошмаров, – добавил барон Пвилл. По его жирным щекам стекал пот, в расширенных глазах читался страх. Он затравленно озирался, будто ждал, что вот-вот из марева вынырнет какое-нибудь чудище и удушит его на месте.

– Все не так уж плохо, – произнес Микки, стараясь успокоить Гэри. – Это место только кажется родным домом для привидений. На самом деле здесь спокойно.

За разговором эти трое не заметили, как ехавшие впереди Кэлси и Джено остановились. Кэлси, поворачивая коня то туда, то сюда, обозревал окрестности. Затем покачал головой, сжав губы и нахмурившись. Вид у него был такой, будто он откусил кусок лимона.

– Что такое? – встревожился Микки.

– Я сомневаюсь, что в своей погоне Гелдион станет углубляться сюда. Даже кони из Тир-на-н'Ог с трудом находят путь в коварных трясинах. Принц знает, что если решится на это, то потеряет немало людей.

Озадаченный Гэри огляделся вокруг.

– Почему ты решил, что он следует за нами? – удивленно спросил он. Сам он не замечал никаких признаков погони.

Вместо ответа Кэлси приложил палец к губам. На некоторое время все притихли. Сначала Гэри не слышал ничего, кроме немолчного гудения насекомых да – время от времени – ржания коней. Но затем его слух различил хоть и отдаленное, но безошибочно узнаваемое цоканье копыт, иногда сменявшееся чмоканьем, когда кони Гелдиона увязали в зыбкой почве.

– Готов биться об заклад – у нашего Гелдиона есть глаза, которые направляют его путь! – воскликнул Микки, обращаясь к Кэлси. Эльф не нуждался в объяснениях, чтобы понять, на кого намекает лепрекон.

Направляя коня обратно на тропинку, Кэлси тихонько прищелкнул языком и натянул поводья. По его первоначальным расчетам выходило, что они еще засветло успеют выйти из трясины и вновь вступить в лес. Но теперь, когда солнце быстро садилось и надвигалась ночь, он решил изменить свой план и углубиться в болота.

– Черт бы побрал слух этих эльфов! – тихонько, чтобы расслышал только Гэри, пробормотал Микки. – Если б он не принялся выглядывать да выслушивать, да не услышал бы лошадей Гелдиона, ночевали бы мы себе спокойненько в местечке получше.

– Здесь не так уж плохо, – словно эхо, повторил Гэри предыдущее замечание самого лепрекона.

– Ты, главное, верь в это, парень, – отозвался Микки и принялся разжигать трубку. На мгновение его лицо озарилось, и Гэри заметил промелькнувшее на лице лепрекона выражение неприкрытого ужаса.

Вскоре после захода солнца взошла бледная луна и рассеяла мрак. По земле стелились болотные испарения. Казалось, они излучают собственный свет. Мерцающим покровом они обволакивали торчащие, похожие на протянутые в мольбе руки, ветви мертвых деревьев, придавая им в глазах напуганных путешественников сходство с какими-то неведомыми существами.

Кэлси радовало это сияние – благодаря ему путники могли продвигаться дальше. Гэри, напротив, всей душой приветствовал бы наступление тьмы – полной, непроницаемой тьмы. Микки надвинул на нос свой шотландский берет и притворялся спящим, но Гэри то и дело замечал быстрые и настороженные взгляды, которые тот бросал из-под полуопущенных век. Даже Джено выглядел испуганным. Он так вцепился в молот, что костяшки пальцев у него побелели. А о бедном Пвилле нечего было и говорить. Он закатил уже несколько припадков, во время которых скулил и дрожал мелкой дрожью, – и раскис бы окончательно, не прими дворф экстренных мер. Поотстав, он подъехал к Пвиллу и прошептал ему что-то на ухо – по предположению Гэри, угрозы.

Однако в душе молодой человек не осуждал барона за малодушие. Как-никак на их долю выпало действительно нелегкое испытание. Они находились в месте, которое Микки окрестил «родным домом для привидений». Ночная охота летучих мышей была в полном разгаре. Скрипя и визжа, они сновали тут и там, накидывались на насекомых и с хрустом поедали их. Они нажирались до отвала, ведь добыча была легкой. Лошадей засасывало, они с усилием высвобождали копыта из вонючей болотной жижи, при этом раздавался чмокающий звук. Это монотонное чмоканье постепенно слилось для Гэри с биением собственного сердца, что вызвало в его сознании образ вурдалака, дорвавшегося наконец до вожделенной крови и теперь взахлеб сосущего ее.

Когда они пробирались по одной особенно топкой низине, внимание Гэри привлек выпирающий из стоячей воды черный край полузатонувшего бревна. Гэри пристальнее вгляделся в туман: из воды, всего лишь на несколько дюймов возвышаясь над ее поверхностью, торчал еще один сук. Он заканчивался разветвлением и своим зловещим силуэтом напоминал высохшие пальцы давно истлевшего покойника.