Убийца драконов - Сальваторе Роберт Энтони. Страница 21
– Проснись, старая, – тихо позвала колдунья. – Ты мне нужна.
Никакого движения.
– Да пробудись же ты! – повторила она громче.
Керидвен нащупала в кармане своей черной накидки небольшой мешочек, вынула его и начала перекидывать из одной руки в другую, будто он жег ей пальцы.
– Прошло лето, прошла осень, – нараспев произнесла колдунья, зная, что говорит заведомую ложь. Затем она высыпала из мешочка на камень ледяные кристаллики, отчего камень вздрогнул, как живой, и начал менять свой цвет – от грязно-серого до холодноголубого, и еще он начал увеличиваться и менять форму.
Достигнув двадцати футов в высоту, каменная глыба превратилась в одноглазую седую старуху с прозрачно-гог лубой кожей, напоминавшей цвет льда в ясную зимнюю погоду.
Несмотря на огромный рост, великанша не казалась большой. Она была очень тощей: ветхий плащ болтался на ней как на вешалке.
– Кейлика… – завороженно прошептала Керидвен. Великанша огляделась и недовольно проворчала:
– Время Хэллоуина еще не пришло. Почему меня беспокоят? – Она посмотрела себе под ноги и увидела Керидвен. – А, это ты, колдунья, – признала ее старуха. – Что тебе от меня надо?
– Мне нужна твоя помощь, – ответила Керидвен.
– Но мое время еще не пришло, – возразила Кейлика. – Я должна спать.
– Мне нужна твоя помощь в горах Двергамала, – снова заговорила Керидвен. – Там дуют холодные ветры даже летом. Я прошу тебя о совсем небольшой услуге. А потом ты можешь спать.
Кейлика увидела вокруг себя распускавшиеся цветы, молодую летнюю листву и почувствовала дурноту. Керидвен тут же бросила в нее горсть ледяшек, и, похоже, старуха пришла в норму.
– Помоги мне, и я целый год буду заботиться о том, чтобы тебя не беспокоили, а мои слуги будут следить, чтобы твое ложе всегда было холодным, и дадут знать, когда придет время Хэллоуина.
– Значит, только горы? – спросила Кейлика.
– Да-да, горы, – улыбнулась довольная Керидвен. Теперь она была уверена, что выиграет нужное ей время.
Путники остановились на ночлег в ущелье, на большом плоском уступе. Это была вторая ночевка после того, как они покинули Фирт-о-Булдр. По ущелью дул холодный ветер, но он бодрил и снимал усталость после долгого перехода. Гэри, Микки и Джено уселись вокруг костра. Гэри был счастлив, что освободился наконец от своих громоздких доспехов. Кэлси радовался, что его отряду сейчас ничто не грозит: у них был дворф-проводник, а все другие дворфы обещали оставить их в покое. Камни заблаговременно предупредят Джено о приближении любого врага. Эльф даже снял с Джено наручники, уверенный в том, что слово чести для дворфа сильнее всяких оков.
Этот дворф очень интересовал Гэри. Джено заметно отличался от своих сородичей, по крайней мере от тех, с которыми Гэри пришлось встретиться. Он обладал большой физической силой, но казался совсем молодым парнем. У него были жесткие блестящие волосы и светящиеся умом и любознательностью серо-голубые глаза. А щербинка в передних зубах напоминала Гэри его племянника – жуткого озорника, улыбка которого неизбежно предвещала какую-нибудь проделку.
– И давно ты занимаешься кузнечным ремеслом? – спросил его Гэри, сам удивившись своему вопросу. Ему хотелось узнать, сколько дворфу лет.
Джено уставился на него не моргая и ничего не ответил. Микки прервал чтение и тоже посмотрел на Гэри.
– Я хотел спросить, – заикаясь, промямлил Гэри, – это все, что ты умеешь делать?
Дворф поднялся и отошел от костра.
– Что это с ним? – Гэри повернулся к Микки. Лепрекон хмыкнул и вернулся к своей книге.
– Я что, его обидел? – не унимался Гэри, которому не терпелось разобраться в недоразумении.
– А ты решил, что нашел собеседника? – ответил Микки. – Пойми, парень, он же пленник.
– Но ты ведь тоже пленник, – возразил Гэри, – но ведешь себя с нами подружески.
– Понимаешь, – ответил Микки, – я лепрекон. Считается, что нас, Лепреконов, надо все время ловить. Это наполняет нашу жизнь приключениями.
– Чушь! – сказал Гэри. – Тогда – ну ты знаешь когда – ты показался мне таким же несчастным, как Джено сейчас. Но у тебя, по крайней мере, хватило достоинства разговаривать с нами. – Гэри специально повысил голос, надеясь, что дворф его услышит. – Уж если на то пошло, я и сам пленник.
– Видишь ли, Джено чувствует себя твоим должником, – разъяснил Микки. – Поэтому ему так неуютно в твоей компании.
Гэри ничего не понял.
– Вот ты спас ему жизнь… – начал говорить Микки, не зная, как вразумить Гэри, которому многое здесь, в Волшебноземье, казалось непонятным. – Понимаешь, существуют правила – и спасение чей-то жизни тоже подчиняется определенным правилам.
– Но он сопровождает нас, – сказал Гэри. – Я думаю, что он участвует в нашем общем деле.
– Он пленник Кэлси, не твой, – пояснил Микки. – И вообще, главный здесь Кэлси, а не ты.
Джено вернулся к костру и снова уставился на Гэри.
– Послушай! Я не нуждаюсь в твоей признательности! – взорвался Гэри под тяжелым взглядом дворфа.
Джено дико заорал, прямо через костер прыгнул на Гэри, повалил его на землю и без труда уложил на обе лопатки.
– Тебе не нужно было так говорить, – заметил Микки.
У дворфа была железная хватка. Как ни старался, Гэри не мог из-под него выбраться. А Джено скалился своими сверкающими зубищами со щербинкой.
– Отпусти… – не выдержал Гэри, но в ответ дворф так тряхнул его, что он ударился затылком о землю и затих.
– Что здесь происходит?! – закричал Кэлси, бросившись к костру с мечом в руке.
– Наш юноша обидел дворфа, – равнодушно отозвался Микки.
Джено отпустил Гэри, огрызнулся на Кэлси, перешагнул через костер и уселся на свое место, грозно зыркая на Гэри.
Дворф долго сидел не шевелясь. А Гэри так и уснул – с этим свирепым взглядом в памяти.
Незадолго до рассвета Гэри проснулся от холода. Дул резкий ветер. Микки и другие уже встали: они пытались разжечь костер, но ветер задувал огонь.
– Мы что, так высоко? – подойдя к ним, спросил Гэри. Джено и Кэлси, как всегда, не обратили на него внимания, зато Микки, как всегда, отозвался.
– Нет, не очень высоко, – сказал лепрекон. – Просто не по сезону холодно. Но это не страшно. Сейчас разожжем костер, а скоро и солнышко взойдет.
Однако рассвет оказался пасмурным и холодным. Ветер немного утих, но воздух оставался таким холодным, что был виден пар от дыхания.
– Похоже, что пойдет снег, – заметил Микки. Казалось, Кэлси не обратил внимания на его мрачный прогноз. Он заставил их выйти в путь, даже не дав позавтракать.
Первые снежинки закружились в воздухе буквально через час.
Кэлси взглянул на Джено, ожидая от него каких-то объяснений: ведь это была родина дворфов. Но тот молчал и выглядел таким же растерянным, как и остальные.
– Ну как, – обратился Микки к Кэлси, – будем двигаться дальше или вернемся? Впереди у нас не меньше недели пути, а если пройдем назад – всего лишь два дня.
– Погода должна измениться. – Кэлси решил не отступать. – На подходе лето, и даже в Двергамал приходит тепло.
Как бы возражая ему, в горах громко завыл ветер.
Около полудня снег уже занес расщелины, а скалы покрылись прозрачной коркой льда. И тут спутникам открылась разгадка всех этих странных погодных явлений.
Джено вдруг сорвался с места, будто по какому-то ему одному слышному зову, и бросился к перевалу, который они только что преодолели. Он взобрался на гребень и посмотрел вдаль.
– Это Кейлика Бьер! – крикнул дворф своим спутникам, и это были его первые слова с того момента, как они покинули пещеру под водопадом.
Микки и Кэлси остолбенели от этого сообщения, а придя в себя, бросились к дворфу. Гэри побежал за ними.
Сквозь слепящую глаза метель Гэри пытался рассмотреть далекие горы. Ему показалось, что за снежной пеленой он видит что-то очень необычное, но решил, что это просто оптический обман.
– Это Кейлика Бьер! – снова крикнул Джено.
– Старуха-великанша. – Микки перевел Гэри непонятные слова.