Вы только не обижайтесь - Серанелла Барбара. Страница 36
Он повесил трубку, не прощаясь. Блэкстон понимал, что это ребячество, однако ему это принесло некое удовлетворение. Правда, оно быстро испарилось, как только он вспомнил, что не спросил Клер, зачем она просила его опубликовать фотографию Джона Гарилло. Он попытался ей перезвонить. После двадцати гудков записанный на пленку вежливый голос порекомендовал ему звонить в другое время.
Блэкстон вздохнул и набрал номер телефона, написанный на залитой кровью визитной карточке.
– Авторемонт «Весельчак Джек». Джек у телефона.
– Привет, Джек, – заговорил Блэкстон самым жизнерадостным тоном, на который только был способен. – У вас работает одна девушка…
– Манч? Ее сейчас нет, – ответил он.
Блэкстон весь подобрался. Попал!
– А когда она будет? Мне нужно срочно с ней связаться.
– Она… уехала на несколько дней. Попробуйте позвонить в понедельник.
– С вами говорит детектив Блэкстон, – совсем другим тоном представился он. – Я из отдела расследования убийств полицейского участка Венис. Мне необходимо с ней поговорить. У вас есть номер ее домашнего телефона?
– Вы, ребята, что – друг с другом не разговариваете? Что все это значит? Все из-за того ее приятеля, которого застрелили в прошлую пятницу?
– Вам об этом известно?
– Совсем немного. Этот парень заезжал сюда за несколько часов до происшествия. Хотел, чтобы она оказала ему какую-то услугу, но она больше с такими, как он, не знается.
– С каких это пор?
– Да знаю я, что вы думаете, – заявил Джек. – И вы ошибаетесь. Я готов поручиться за Манч Манчини в любую минуту. Она выходит на работу каждый день и не пьет ни капли.
Блэкстон записал услышанное имя и еще раз взглянул на карточку. Мастерская находилась в Шерман Оукс, судя по адресу, в непосредственной близости от двух автострад: 405-й и на Вентуру.
– В какое время миз Манчини ушла с работы в прошлую пятницу? – спросил Блэкстон.
– Я не знаю, что мне следует, а чего не следует говорить. Может, нам стоит пригласить адвоката.
– Вы же сами сказали, что ей нечего скрывать, сэр.
– А откуда мне знать, что вы действительно коп?
– Если вам так будет спокойнее, можете мне перезвонить. Я сейчас в криминалистической лаборатории.
Он дал Джеку номер телефона участка, свой добавочный и стал ждать. Телефон звякнул две минуты спустя, и Блэкстон поднял трубку, не дав ему зазвонить как следует.
– Она ушла в три пятнадцать, – сказал Джек. – Я это помню, потому что в четыре часа ей было назначено явиться в Санта-Монику к инспектору по надзору за условно осужденными.
– У вас есть телефон и адрес миз Манчини?
– А зачем вам они?
– Я бы хотел с ней поговорить, сэр.
– Минутку, – сказал Джек.
Блэкстон услышал, как открывается скрипучий ящик стола или картотеки. Джек продиктовал телефон и адрес – дом, где жила девушка, назывался «Резеда». Что-то знакомое. И тут Джек спросил:
– Значит, она уже не в тюрьме?
– А с чего ей быть в тюрьме?
– Вот и я этого не понимаю. Ее увезли вчера, и она так и не позвонила. Я пытался узнать, что происходит, но услышал только отговорки.
Блэкстон поблагодарил Джека за помощь. Домашний телефон Манч Манчини не отвечал. Когда включился автоответчик, он повесил трубку. Подумал с минуту и позвонил в участок. У дежурной оказалось для него больше двадцати сообщений.
– Все молятся за Алекса, – сказала она.
– А другие сообщения были? – спросил он.
– Да. Вот что передали для вас от какой-то женщины, находящейся в камере предварительного заключения в Санта-Монике. Она говорит, что никогда не работала в типографии, но ей нужно с вами поговорить.
– Как ее зовут? – спросил он, заранее зная, какое имя услышит.
– Манч Манчини.
– За что ее арестовали?
– Не знаю. Хотите, чтобы я туда позвонила и спросила?
– Нет. Я сам этим займусь. Спасибо.
21
Блэкстон ждал Манч Манчини в маленькой комнатe для посетителей. Она пришла в сопровождении надзирательницы, без наручников. Вежливо пожала протянутую им руку. Они уселись на обшарпанные деревянные стулья.
– Как дела у вашего напарника? – спросила она.
– Что вы об этом знаете?
– Только то, что показали по телевизору. Он поправится?
– Пока неизвестно.
– Мне очень жаль. Мне показалось, он был хороший парень.
– Он им остается и сейчас.
– Конечно.
– Что вы знаете об этом деле? – спросил после паузы Блэкстон.
– Это – долгая история, – ответила она.
Блэкстон положил руки на стол перед собой.
– Почему бы вам не рассказать ее с начала?
Отличное предложение, только вот где эта история начинается? Интересно ли ему будет услышать о ее безрадостном детстве и нелегкой юности? Или история началась восемь месяцев назад, когда она, так сказать, возродилась к новой жизни и с изумлением узнала о существовании совершенно иных отношений между людьми, совершенно иных ценностей? Вряд ли это может иметь для него значение. Он – коп. Она набрала в легкие воздуха и начала:
– В прошлую пятницу мой приятель Джон Гарилло навестил меня на работе. Спустя несколько часов он уже был мертв.
– Почему вы не пришли к нам раньше?
– Мне было нечего сказать, – ответила она.
– Но теперь, оказавшись под арестом, вы вдруг вспомнили нечто такое, что поможет следствию.
– Дело совсем в другом. – Она встала и отошла к окну. – Я с самого начала хотела, чтобы убийцу Слизняка поймали.
– Слизняка? – переспросил Блэкстон, доставая свою записную книжку.
– Так мы его называли. Слизняк Джон.
Манч смотрела в окно. Жалко, что приходится говорить не с другим копом, тем, кого ранили.
– И вы связались со мной, потому что…
– Потому что вам нужна моя помощь, – заявила она.
– А что нужно вам? – поинтересовался он.
– Лучше спросите, чего мне не нужно. Так вот – мне не нужно, чтобы в одну неделю убивали столько людей. Тем более моих знакомых.
– Я вас слушаю.
– Насколько я понимаю, – сказала она, – в последние дни то и дело где-нибудь стреляли. Вот и вашего напарника подстрелили тоже. – Манч многое успела обдумать, времени для размышлений было достаточно. Она была почти уверена, что смогла восстановить последовательность событий, которые привели к убийству Слизняка и той пары в Венис, – все это звенья одной цепи. Вывод она сделала такой: в ФБР знали, где находится оружие, – и не спешили с арестами. Значит, федералы виноваты не меньше других, а ведь им положено быть хорошими ребятами! Она еще раз вздохнула, набираясь мужества, и разом выложила Блэкстону всю правду: – Судя по документам, которые попали ко мне в руки, этой стрельбы можно было избежать.
– Что это за документы?
– Фотографии, докладные записки отделов.
– Каких отделов?
– Фэбээровских. Вытащите меня отсюда, и я их вам покажу. А потом мы сможем придумать, как действовать дальше.
– Давайте не будем забегать вперед.
– Не будем так не будем, – согласилась она. – Но отсюда вы меня заберите.
В коридоре у зала судебных заседаний номер 212 Блэкстон догнал Криса Хоуга. Крис был районным прокурором почти столько лет, сколько Блэкстон проработал в полиции.
– Привет, Джигсо! – сказал Хоуг. – Ты сегодня даешь показания?
– Нет. Я расследую одно дело, и мне нужно попросить об одолжении.
– Ордер на обыск?
– Судебное постановление об освобождении свидетельницы из-под ареста. Она наверху.
– Когда оно тебе нужно?
– А когда ты сможешь его подготовить?
Хоуг схватил его за руку и потащил к лифту.
– А за что ее задержали?
– Якобы за нарушение правил условного заключения; но это только предлог.
– А кто ее инспектор?
– Оливия Скотт, – ответил Блэкстон.
Хоуг покачал головой.
– Рано или поздно эта сучка подведет власти под суд, попомни мои слова.
Секретарь Хоуга напечатала судебное постановление. Хоуг отнес его к судье и собрал нужные подписи и печати. Сержант отделения предварительного заключения заставил Манч расписаться за возвращенное имущество. Ему не сразу удалось найти конверт с ее ключами, бумажником и деньгами. К четырем часам Манч снова стала свободной женщиной.