Властитель островов - Скотт Аманда. Страница 8
– Сам увидишь, отец здесь.
– Здесь?
– Да, сказал, что соскучился по внукам. Я немного забеспокоился, ведь это не в его характере, но, кажется, ему просто захотелось узнать, пойдет ли кто-нибудь из малышей по его стопам.
– Разве можно судить об уме в таком нежном возрасте? Гектору Огу – четыре годика. Йену – три, а Фингуале еще нет и двух.
– Отец утверждает, что мы еще не научились ходить, когда он понял, что я буду ученым, а ты – воином. Якобы ты стремился меня оберегать с момента рождения, ведь я родился на двадцать минут позже.
– Интересно, как он это определил.
– Вроде бы ты плакал, пока повитуха не подняла тебя и ты не увидел меня. Тогда ты сразу замолчал.
– А почему он решил, что ты будешь ученым?
– Будто бы при взгляде на тебя я всегда делался довольным, как если бы сразу понял, что мы вдвоем сможем горы свернуть. Кстати, я заметил, что, когда я заговорил о Маклауде, ты как-то странно изменился в лице. Какие-то новости?
– Пусть сначала вернется твоя жена. Моя шея мне дорога.
Вошла служанка с подносом, на котором стояли два оловянных кубка, кувшин, корзинка с хлебцами, тарелка с нарезанным мясом и горшочек с вареньем.
Лахлан разлил виски, а Гектор взял хлебец, разломил его пополам и вложил внутрь два толстых куска ростбифа.
– Ты же сказал, что поел, – усмехнулся Лахлан.
– Поел, но у вас лучше готовят. Не знаю, что вы делаете с мясом, но оно всегда вкуснее, чем в Лохбуи.
– Спроси Майри, она должна знать.
– Спроси Майри? О чем это? – И леди стремительно вошла в зал, улыбаясь собеседникам.
– О мясе, – ответил Гектор. – Отчего оно получается у вас таким вкусным?
– Даже не знаю, – сказала Майри. – Я переманила к нам поваренка из Ардторниша, когда переезжала, и это его заслуга. Он наверняка натирает мясо какими-то особыми специями, прежде чем насадить на вертел. Но поскольку оно не выходит ни сухим, ни безвкусным, я не вмешиваюсь. Можешь разузнать у него подробнее.
Гектор кивнул, но ответ его вполне удовлетворил. Мясо в Дуарте и вправду было чудесное, но для него в еде главным было количество, и расспросы поваров казались ему лишней тратой времени.
– Так расскажи, что ты знаешь, – обратилась к нему Майри. – Что там в Льюисе?
– Все хорошо, – начал он. – Твой младший племянник обзавелся четвертым зубом и отрастил шапку светлых кудрей. Старший после Пасхи поедет учиться в Аргайлл. Сестра чувствует себя превосходно, а лорд – настоящий сухарь, и меня это раздражало, пока в Халамине я не познакомился с его дядюшкой.
– Когда ты упомянул Маклауда из Гленелга, я решил, что вы встретились в Льюисе, – перебил Лахлан. – Странно, что ты заехал в Халамин. Ты же знал, что Макдональд собирался сказать Маклауду о приеме по приезде в Финлагган. Он не доверяет ему, хотя старик и входит в Островной совет. Что тебя дернуло пригласить его заранее?
– Погода, – признался Гектор, переводя взгляд с брата на невестку. – Я попал в грозу в Глен-Шил. Пришлось выбирать – ночевать на ферме или в Халамине, и я выбрал последнее.
Майри нахмурилась, но Лахлан подмигнул брату:
– Небось молнии сверкали?
– Да, черт побери, сверкали, и дождь хлестал, как будто Ной собирался строить новый ковчег.
– Ной?
Гектор сморщился, но потом засмеялся:
– Ну да, библейский Ной. Маклауд пытался заставить меня поверить, что его родичей было пруд пруди, когда сынов Гиллиана еще в помине не было. Доказывал это тем, что Маклейнов не было в Ноевом ковчеге.
– Какой невежда, – отозвалась Майри, – и наверняка грубиян.
– Нуда! Я ответил ему, что Маклейнам ковчег был не нужен.
Лениво улыбнувшись, Лахлан спросил:
– Он, в свою очередь, пожелал узнать, как же мы пережили Всемирный потоп.
– Да, и я ему объяснил, что у любого Маклейна от начала времен найдется своя добрая лодка, поэтому для спасения ему ничья помощь не потребуется.
– Неужели так и сказал? – рассмеялась Майри. Он кивнул, и это развеселило ее еще больше. – Как бы я хотела увидеть лицо старого мошенника! Что же он ответил?
– Засмеялся, а потом согласился на мой брак с его дочерью, – сказал Гектор как бы невзначай, наблюдая за реакцией родственников.
Новость их явно ошеломила. Майри озадаченно молчала, да и Лахлан не сразу нашел что сказать. Однако он не зря славился быстрой реакцией.
– Как это случилось? – невозмутимо спросил он.
Майри взглянула на него, изумленная его спокойствием. Гектор понял, что брат сомневается в его решении, но смело взглянул ему в глаза:
– Если бы ты видел девушку, ты бы не задал мне этот вопрос.
– Так она красавица?
– В жизни не видел более прекрасного создания.
– Сомневаюсь, что она ровня моей жене. Оказавшись в щекотливой ситуации, Гектор замялся.
– Брось, – быстро сказала Майри мужу. – Ты не можешь рассчитывать, что я всем буду казаться такой же, какой кажусь тебе, – особенно сейчас, когда у меня трое детей!
– Ты прелестна, как всегда, – заверил ее Гектор. – И тебя все еще зовут прекраснейшей дочерью Островов. Это справедливо, ибо твоя внешность несравненна и материнство не заставило ее поблекнуть.
– Спасибо за комплимент, сэр. Однако?..
– Однако моя любимая также удивительно хороша. Она совсем не похожа на тебя, но я не знаю никого, кто мог бы сравниться с нею. У меня перехватило дыхание, когда я увидел ее, и если верить ее отцу, так бывает с каждым.
– Если я правильно помню, – задумчиво сказала Майри, – у Маклауда из Гленелга несколько дочерей, и еще ни одной он не выдал замуж.
– Ну да, потому что он настаивает, что первой должна вступить в брак старшая. Он чуть не навязал ее мне.
– Навязал?
– Да, но по сравнению с сестрой она ничто. Говорю вам, я влюбился в мою красавицу с первого взгляда, но Маклауд слишком суеверен. Он вбил себе в голову, что отдаст за меня старшую дочь. Он боится, что, если выдаст замуж сначала младшую, на клан падет проклятие.
– Значит, ты решил жениться на младшей дочери, – уточнил Лахлан.
– На второй по старшинству, но не по прелести. Она истинный алмаз в этом собрании девушек, уверяю вас.
– Опиши ее, – попросила Майри.
– Разве ты не слышала? Она прекрасна.
– Майри просит тебя рассказать подробнее, – мягко пояснил Лахлан. – У нее светлые или темные волосы?
– Золотистые, как золотая канитель. Впервые я увидел ее в дыму, но ее лицо в окружении распущенных волос сияло, как будто выхваченное лучом солнца.
– В дыму? Каком дыму? – перебила его Майри.
– Я уже упоминал, что на ней загорелась юбка, но, к счастью, мне удалось спасти девушку.
– М-да, дружище, – сказал Лахлан, – тебя прямо ослепило чувство!
– А тебя? Помнишь, когда ты влюбился в свою жену?
– Полагаю, я никогда не говорил, как помешанный. Но есть ли у твоего идеала хоть какое-нибудь приданое? Я уже не спрашиваю, достойно ли оно нашего рода.
– Это не важно. Я смогу ее прокормить, а в будущем, если все будет хорошо, мое богатство еще увеличится. Да, братишка, я справлюсь с содержанием жены – и множества детишек.
– Верно, – согласился брат, – но хотел бы напомнить, что ты несешь ответственность не только перед ней, но и перед кланом.
– А что она за человек? – снова спросила Майри.
– Я же уже сказал.
– Ты сказал, что у нее светлые волосы. Возможно, это не бросается в глаза, но у половины дочерей Северного нагорья и Островов примерно такие же. Я спрашиваю, какой у нее характер.
– Хорошо, – хмуро сказал Гектор, пытаясь вспомнить о Мариоте хоть что-нибудь, интересующее Майри. – У нее золотистые волосы и зеленые глаза – зеленые, как весенняя травка. Фигура у нее… хорошая.
Он замолчал, боясь сказать лишнее. Взглянув на брата, он понял, что не стоит вдаваться в подробности, и продолжил:
– Она красива, потрясающе красива. Вы увидите сами… Наша свадьба назначена через десять дней.
– Зачем такая спешка? – возразил Лахлан. – Брак даже не будет оглашен в церквах.