Ее тайная связь - Смит Барбара Доусон. Страница 43

– Это совершенно не касается его светлости, – перебила ее Изабелла. И, желая, чтобы граф поскорее ушел, взяла у Минни пустую чашку и поставила на поднос. – Разве вы не должны произносить речь в парламенте? Или ехать на аукцион в «Таттерсоллз»? А если вы не заняты, то могли бы сопровождать Хелен.

При упоминании о невесте Керн слегка нахмурился.

– Мое самое неотложное дело – выяснить, что приключилось здесь. Минни, будьте добры, просветите меня.

– С удовольствием, – ответила та с гордостью великосветской дамы. – А ты, девочка, сядь, не болтайся перед глазами – ты меня нервируешь.

Чувствуя себя неуютно, Изабелла опустилась на стоявший у кровати стул с высокой спинкой. Что она еще могла предпринять? Не выталкивать же Керна за дверь! Да она бы и не справилась.

Теперь он будет здесь торчать, пока не выслушает гнусную историю и не поймет, какой опасности она подвергла вырастивших ее женщин.

Минни устроила на груди больную руку и начала драматическим тоном:

– Прошлой ночью тут произошли ужасные события. Меня разбудил какой-то звук. Хотя не могу вам сказать, что это было. Зная, как больна Перси, я прежде всего подумала о ней: наверно, она проснулась и зовет меня, хочет, чтобы я дала ей лекарство.

– Когда это случилось? – спросил Керн.

– Незадолго до рассвета. Услышав шум, я встала с кровати и открыла дверь. В коридоре было темно, как на душе у сатаны, но я нашла дорогу. Тогда все и случилось. Недалеко от лестницы из мрака выскочил мужчина и сбил меня с ног.

– Мужчина, – повторил Керн и, поглядывая на раненую, стал расхаживать по комнате. – Вы его видели?

Минни энергично затрясла головой.

– В темноте я видела только неясный силуэт. Когда он швырнул меня на пол, я вцепилась в него, надеясь задержать вора. Не знала, что у бандита нож, а когда поняла, было уже поздно.

– Он высокий или маленький? Толстый или худой?

– Не могу сказать. – Поморщившись, Минни переложила руку на одеяло. – От боли я ничего не помню, кроме того, что подонок вырвался и убежал.

– Ты закричала, – напомнила ей Кэлли. – Диана рассказывала, что твои вопли слышал весь Мейфер. Ты чуть не свела с ума бедняжку Перси.

– Они здесь? – спросил Керн. – Я хочу поговорить с ними.

– Сейчас приведу, милорд.

Кэлли выскользнула из комнаты, а расстроенная Изабелла осталась сидеть. Граф еще не выслушал историю до конца, еще не знал, что на Минни напал не обычный вор. Ей очень не хотелось, чтобы Керн узнал причину ее душенной боли и угнетенного состояния.

Через несколько минут Кэлли вернулась, поддерживая сухонькую седую женщину в розовом платье с оборками. Заметив Керна, тетя Перси кокетливо улыбнулась, а граф бросился ей помогать, как мужчина – тетушке своей избранницы.

Изабелле хотелось провалиться сквозь землю. Если бы мерзавец напал не на Минни, а на тетю Перси? Она настолько слаба, что могла бы умереть от страха, и вина легла бы на сердце Изабеллы.

За ними следом в комнату ворвалась Диана, настоящий смерч рассыпавшихся до талии рыжих волос. Даже возраст был не в состоянии испортить ее гибкую красоту. Она возмущенно посмотрела на Керна и села на кровать рядом с Минни, даже не поправив задравшуюся до колен юбку.

Изабелла заметила, что граф взглянул на ее длинные тонкие ноги, и, хотя была в отчаянии, почувствовала обиду, а также желание прикрыть колени тети Ди. Причем настолько сильное, что ей пришлось вцепиться в сиденье стула.

– Как я понял, во время случившегося с Минни вы спали.

– Да.

– А до того, как она закричала, вы слышали какие-нибудь звуки? Шаги? Возню в соседних комнатах?

– Никаких. В ту ночь я спала необычайно крепко. Во всяком случае, до того, как проснулась. – Диана говорила нехотя, с обычной подозрительностью к знатным господам.

– Когда вы выскочили из комнаты, вам удалось заметить нападавшего?

Женщина покачала головой.

– Несколько минут потребовалось на то, чтобы зажечь свечу, и он успел скрыться. Входная дверь осталась распахнутой, а Минни лежала на полу в крови.

– Вы нашли оружие?

– Оно валялось на лестнице, – вступила в разговор пострадавшая. – Изабелла, покажи нож его сиятельству.

Девушка с отвращением достала клинок из ящика прикроватного столика. Ей не хотелось касаться лезвия, которое держал в руках бандит. Она испуганно подумала, сколько еще бед могла натворить заточенная сталь.

Керн взял нож за деревянную ручку.

– Обычный кухонный нож. Никаких особых примет.

– Да, я держу его здесь. – Минни показала, куда следовало положить вещь. – Если разбойник явится снова, уж я его встречу, будьте уверены!

Керн повернулся к Перси, которая смотрела на него блестящими птичьими глазами.

– Мэм, а вы не слышали чего-нибудь необычного?

– Ни единого звука. – Перси вздрогнула, словно ужасное событие до сих пор не давало ей покоя. – Извините, от лекарства я впадаю в забытье, поэтому ничего не слышала, пока Минерва не закричала.

– Вы развлекали кого-нибудь прошлой ночью? – обратился граф к Диане.

– Нет. Вы полагаете, я бы этого не сказала? – Ее лицо исказила гримаса отвращения. – В прошлый раз, когда вы здесь были, я вам говорила, что всяким свиньям от меня никакого проку. Особенно в моей постели.

– Сама виновата, раз не научилась отличать свинью от петуха, – озорно улыбнулась Кэлли.

– А ты не удосужилась выучить породы животных, которых пускала к себе в кровать, – огрызнулась Диана. – Были бы только с парой яиц да с мягким петушком для твоей игры.

– У моих клиентов петушки были потверже, чем у твоих, – фыркнула Кэлли. – Хочешь послушать мой совет? Мужчины будут относиться к тебе гораздо лучше, если ты не станешь держать себя как холодная рыба.

– Ну, довольно! – перебила их Минни. – Его светлости неинтересно слушать вашу перебранку.

Изабелла прикусила губу. Керн прислонился к стене и сложил руки на груди с выражением задумчивой отрешенности. О чем он думал? Изабелле не хотелось, чтобы он составил о тетушках дурное мнение, пусть бы увидел, что эти далеко не безгрешные женщины были самоотверженными защитницами. Сколько она себя помнила, тетушки всегда сторонились мужчин во время ее приезда в Лондон. Правда, у Кэлли произошло несколько срывов, но в прошлом году женщины соблюдали обет «безбрачия», хотя им пришлось отказаться от роскоши – вина, новых платьев и драгоценностей.

Значила ли что-нибудь их жертва для знатного человека вроде Керна? Судя по тому, как он высокомерно хмурился, скорее всего, нет. Он видел только непристойную сцену: Кэлли наклонялась вперед, чтобы продемонстрировать свою грудь, Минни красовалась в розовом пеньюаре, Диана выставляла напоказ голые ноги, а Перси ослабела от борьбы с неприличной болезнью.

Никогда еще между ее жизнью и жизнью графа не зияла такая пропасть. Но тетушки были ее семьей, она их любила, и ей не следовало терпеть его презрение.

Изабелла вскочила со стула.

– Тетя Минни права. Его светлость слышал достаточно, он может распорядиться своим временем гораздо лучшим образом.

– Отнюдь. – Керн, прищурившись, изучал ее лицо. – У меня есть вопрос.

– Зачем приходил грабитель? – догадалась Минни. – Я вам скажу: не за деньгами или ценностями, он хотел украсть дневник Авроры.

Изабелла не шелохнулась, хотя гулкие удары сердца болезненно отдавались в груди. Керн предупреждал ее, как опасно подстрекать убийцу, и теперь благодаря своему легкомыслию она убедилась в этом на деле. Но пришлось рисковать жизнью дорогих тетушек.

– Ублюдок перевернул все в спальне Авроры, – добавила Кэлли. – Видели бы вы этот хаос. Да еще разорвал несколько красивых платьев.

– А дневник? – поинтересовался граф. – Он его украл?

– Спросите Изабеллу, – вставила Диана. – Она умудрилась его спрятать. А где, не говорит даже нам.

Они не подозревали, что маленькая книжечка благополучно хранилась в потайном кармане. Но впервые Изабелла не испытывала гордости от своей выдумки, одну лишь печаль.