Невинная грешница - Смит Барбара Доусон. Страница 12
Глава 4
— Теперь я владелец этого дома.
Алисии показалось, что в его голосе было удовлетворение, если не торжество. И тут все вдруг поплыло у нее перед глазами. Руки ее дрожали, она слышала шуршание документа.
«Мама лишилась убежища и приюта, — думала Алисия. — У нас больше нет дома…»
Кто-то тронул ее за плечо.
— Так ответьте же мне. Разве вам нечего сказать? Рядом с ней стоял Дрейк Уайлдер. Но Алисия почти не видела его, лишь различала блестящие серебряные пуговицы у него на сюртуке. Она по-прежнему держала перед глазами документ — вероятно, он был приговором для ее матери.
— Вы, похоже, вот-вот упадете в обморок.
— В обморок?
— Вы так побледнели… Вам надо присесть, Разве у вас нет здесь стульев?
— Они проданы. — Алисия забыла о нескольких стульях, оставшихся в гостиной.
«Господи, что будет с мамой?» — думала она.
— Тогда сядьте… где-нибудь на ступеньках. Пойдемте. — Уайлдер обнял ее за талию и повел к двери. Она даже не пыталась сопротивляться.
Но как же Уайлдеру удалось заставить ее брата подписать этот документ? И почему Джеральд ничего ей не сказал?..
Впрочем, сейчас не время об этом думать. Сейчас надо решить, как жить дальше. Ведь они лишились дома и теперь окажутся на улице…
Если она, конечно, не выйдет замуж за Уайлдера. За мошенника и шулера.
Перед глазами у нее потемнело, и она споткнулась о порог. Документ выскользнул из ее пальцев и упал на мраморный пол. Алисия вскрикнула и наклонилась, чтобы поднять бумагу. Однако Уайлдер оказался проворнее. Подобрав документ, он подал его Алисии, и на мгновение их пальцы соприкоснулись.
Алисия замерла. Замер и Уайлдер. Их взгляды встретились, и ей показалось, что он смотрит на нее с беспокойством.
Но, конечно же, этот человек совершенно не интересовался ее самочувствием. Да и с какой стати?.. Ведь Уайлдер завладел их домом и скоро выгонит их на улицу.
Тут он вдруг приложил ладонь к ее щеке и сказал:
— Вам плохо. Я помогу вам подняться наверх. — Его сочувствие почему-то показалось Алисии ужасно оскорбительным. Она вспыхнула и, с силой оттолкнув его, закричала:
— Мошенник! Негодяй! — Он уставился на нее в изумлении. Потом пробормотал:
— Мегера… Что на вас нашло?
— Больше не прикасайтесь ко мне! — Алисия смяла документ и швырнула в Уайлдера. Он поймал скомканный лист и ответил:
— Муж имеет право прикасаться к своей жене.
— Вы мне не муж!
— Но скоро им стану. Как только будут выполнены некоторые формальности.
Алисия перевела дух и попыталась успокоиться. Она решила, что больше не потеряет над собой контроль. Ни за, что.
Вскинув подбородок, Алисия заявила:
— У нас есть еще дом в Нортумберленде. И вам не удастся забрать его.
Уайлдер пожал плечами:
— В нем невозможно жить, и вы сами об этом прекрасно знаете.
Такая осведомленность ошеломила Алисию. Действительно, их дом в Нортумберленде был почти полностью уничтожен пожаром еще при отце.
Немного помолчав, Алисия проговорила:
— Я найду себе мужа не такого, как вы, а джентльмена.
— При наличии душевных расстройств в роду? Думаю, что не найдете. — Уайлдер разгладил документ и сунул его во внутренний карман. — Аристократы высоко ценят чистоту крови. Даже маркиз Хейлсток.
Алисия была потрясена. Откуда Уайлдер так много знает? Откуда ему известно, что Ричард отказывается жениться на ней, если она не избавится от своей матери?
— Вы шпионили за мной, — догадалась она.
— Всегда полезно знать как можно больше о том, с кем имеешь дело.
Алисия на несколько мгновений лишилась дара речи. Ей стало ясно, что она потерпела поражение. Уайлдер загнал ее в угол, завладев ее домом, обложил ее со всех сторон…
— Почему вы остановились именно на мне? — спросила она, наконец. — Есть множество обедневших аристократок, которые выйдут за вас замуж из-за денег. Леди из некоторых семейств принимают в высшем обществе с большей готовностью, чем меня.
Он пожал плечами:
— Возможно. Но, похоже, вмешался рок в виде вашего брата. И вы вполне подходите для моих целей.
Для его целей… Что ж, если она должна уступить ему, то, по крайней мере, ей следует предъявить свои собственные требования.
— В таком случае я рассмотрю ваше предложение, — сказала Алисия. — Но на двух условиях. Во-первых, вы должны подписать документ, дающий мне право опекать мою мать. Она будет жить там же, где и я. Я никогда не позволю заточить ее в больницу, где она будет подвергаться оскорблениям. Уайлдер кивнул:
— Я уже сказал вам, что не имею ничего против леди Брокуэй.
— А почему я должна верить такому человеку, как вы? — Алисия почувствовала, что к горлу ее подкатывает комок. — Вы подпишете такой договор, иначе я никогда не соглашусь выйти за вас замуж.
Уайлдер снова кивнул:
— Как хотите. А ваше второе условие?..
— Наш брак будет целомудренным. — Уайлдер громко рассмеялся:
— Но ведь еще вчера вы были готовы стать моей любовницей!
Алисия вспыхнула, но тут же взяла себя в руки.
— Ситуация изменилась, — заявила она. Уайлдер покачал головой:
— О, миледи, вы даже не представляете, в чем себе отказываете… Может, вы шутите?
Его насмешливая улыбка выводила Алисию из себя, но она, вспомнив о том, что решила не поддаваться эмоциям, и на сей раз сдержалась.
— Уверяю вас, мистер Уайлдер, я никогда еще не говорила более серьезно. Я не позволю вам появиться в моей спальне. Клянусь, никогда.
— Люди часто сожалеют о клятвах, данных во гневе.
— В таком случае вы знакомы лишь со всяким сбродом, с людьми, которым свойственна моральная неустойчивость.
Уайлдер снова улыбнулся:
— Увы, моралисты слишком холодны в постели. — Алисия поджала губы.
— Итак, мы совершим взаимовыгодный обмен. Вы аннулируете долги брата. А я введу вас в высшее общество. Это справедливо, не так ли?
Уайлдер молчал. Какое-то время он внимательно смотрел на Алисию — смотрел так, словно пытался прочитать ее мысли.
— Я принимаю ваши условия, — проговорил он, наконец. — Правда, с одной своей поправкой. Вы дадите мне право приглашать вас в мою постель, а на вашу я не претендую.