Одна безумная ночь - Смит Барбара Доусон. Страница 79

Глава 20

НЕОПРОВЕРЖИМОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО

Ей необходимо было как-то отвлечься. Поэтому она и приехала сюда. Не в силах усидеть на месте, Шарлотта расхаживала по гостиной Бонов, лавируя между хаотично расставленными стульями, креслами и кушетками. В ярком утреннем свете интерьер – «восточный шатер» – производил весьма жалкое впечатление. Золотистая в полоску ткань на стенах и потолке свидетельствовала о дурном вкусе хозяев. В воздухе витал характерный сладковатый запах, хотя медного кальяна нигде не было видно.

К радости Шарлотты, Бонов дома не оказалось. Она пришла, чтобы встретиться с мисс Дарби и узнать, не оставила ли та банкноты в письменном столе графа.

Именно так Шарлотта написала в записке, адресованной Розочкам. Утром она проявила малодушие и не пошла проведать их, когда ее позвали. Не пошла из страха, что старушки прочитают в ее глазах правду и догадаются о проснувшейся в ней страсти.

Во всяком случае, она не могла в это утро оставаться в доме Брэнда, тем более в спальне, в которой пережила самую удивительную ночь в своей жизни.

Боже милосердный! В своих девичьих мечтах она никогда не представляла, что физическая близость может быть до такой степени приятной. И конечно же, не представляла, что Брэнд способен сотворить такое чудо. Ее сердце переполнялось нежностью, когда она вспоминала о его поцелуях и его ласках. Увы, теперь у нее ничего не осталось, кроме сладостной боли.

И разбитого сердца.

Он не представлял, как трудно ей было отвергнуть его непристойное предложение. Поначалу, когда он сказал, что ему не терпится заняться приготовлениями, ее глупое сердце подскочило от радости – она подумала, что Брэнд имеет в виду свадьбу..

Шарлотта подошла к камину и, взявшись за полку, зажмурилась – она вновь переживала тот невероятный восторг. Как же ей хотелось верить, что ночь любви соединила их неразрывными узами. Что их близость пробудила в нем нежные чувства к ней. Что проведенные вместе часы изменили его столь же сильно, как ее. В какой-то благословенный момент ей показалось, что Брэнд хочет сделать ее своей женой, хочет, чтобы она родила ему детей, хочет прожить с ней всю оставшуюся жизнь.

Но то, что он предложил ей в действительности... О, какое ужасное разочарование. И все же, несмотря ни на что, она едва не согласилась на это, и только гордость спасла ее от окончательного падения. Он не имел даже отдаленного представления о силе ее желания, порожденного любовью. Любовью без ответа.

Открыв глаза, она уставилась на свою руку в перчатке, лежавшую на каминной полке. Как бы то ни было, теперь она твердо знала: Брэнд не бездушный распутник, каким хотел казаться. Он был очень сложным человеком. Человеком... способным любить. Она же видела выражение его лица, когда он обнимал маленькую Эми. И еще он был способен на раскаяние – ведь все эти годы Брэнд обвинял себя в смерти брата и племянника. А каким нежным он был в эту ночь... Нет, легкомысленный и бездушный человек не мог проявлять таких чувств.

И все же он был неисправим.

На глаза Шарлотты навернулись слезы, но она яростно захлопала ресницами, не желая поддаваться эмоциям. Увы, Брэнд был таким, каким был, и только он сам мог заставить себя свернуть с той дороги, которую когда-то для себя выбрал. Но он предпочитал следовать уже проторенным путем.

К тому же он не хотел ребенка. Не хотел иметь второго ребенка. Эту безжалостную правду прочитала она в его глазах.

Шарлотта машинально приложила ладонь к животу. Интересно, могла ли их восхитительная близость положить начало новой жизни? Она очень на это надеялась, хотя прекрасно понимала, что появление ребенка ничего хорошего ей не сулило. А впрочем... Она могла бы куда-нибудь уехать, выдать себя за вдову и самостоятельно воспитывать ребенка. Сына или дочь. Да, в этом она могла бы найти утешение.

Послышались легкие шаги, и в гостиную вошла мисс Дарби. С удивлением уставившись на гостью, она пробормотала:

– Миледи, вы уже здесь? Я не ожидала, что вы приедете так быстро.

– Прошу прощения... – Поглощенная собственными мыслями, Шарлотта не поняла, о чем речь.

– Мое письмо... Разве вы его не получили?

Шарлотта отрицательно покачала головой. Заметив, что мисс Дарби не на шутку расстроилась, она подошла к ней и с ласковой улыбкой спросила:

– Что с вами, моя дорогая? Что-то случилось? Мисс Дарби в испуге покосилась на дверь:

– Видите ли, миледи... Мой кузен и его жена... Они уехали, но могут вернуться в любую минуту.

– Успокойтесь, дорогая. – Шарлотта снова улыбнулась. – Я не дам вас в обиду. Так что же они сделали?

– Пока ничего, миледи, но... Они что-то замышляют. Нечто ужасающее... и омерзительное.

Шарлотта похолодела. Неужели убийство? Неужели они задумали расправиться с очередной жертвой, с кем-то, кому они задолжали крупную сумму?

Она отвела мисс Дарби в сторону, подальше от двери, и, понизив голос до шепота, проговорила:

– Расскажите мне все. Я хочу вам помочь.

– Благослови вас Господь, миледи. Я... я не знаю, к кому еще обратиться. – Мисс Дарби в отчаянии заломила руки. – Вчера вечером я слышала, как они разговаривали с мистером Лейном. Они заключали сделку.

– Сделку? – Выходит, Боны действовали заодно с Урией Лейном?

– Да, миледи. О, я даже не знаю, как сказать об этом. – Девушка тяжко вздохнула и продолжила свой рассказ: – Они хотят продать меня мистеру Лейну. Для его... забавы.

Ошеломленная услышанным, Шарлотта лишилась дара речи. От Бонов она всего могла ожидать, но только не этого. Неужели они действительно собирались отдать невинную девушку в руки такого развратника, как Урия Лейн? Да он же изнасилует ее, превратит интимный акт любви в издевательство.

– Вы абсолютно уверены, что поняли все правильно? – спросила Шарлотта на всякий случай.

– Да, уверена, – подтвердила мисс Дарби. – Мой кузен отчаянно нуждается в деньгах. Они установили непомерно высокую цену, и мистеру Лейну потребуется время, чтобы собрать требуемую сумму. Сегодня утром они должны были встретиться с ним у него в банке.

Шарлотта прекрасно понимала девушку, но все же хотела кое в чем убедиться. Взяв мисс Дарби за руки, она сказала: