Первый шаг к счастью - Смит Барбара Доусон. Страница 20
Но он знал, что, даже получив наслаждение от близости с ним, потом она будет его презирать.
Достаточно вспомнить ее сердитый взгляд после первого поцелуя. Удовлетворив свое желание слишком быстро, он вызовет ее ненависть и разрушит весь свой план.
Жизненный опыт подсказывал ему, что женщины бывают двух категорий: те, которые поднимают юбку при виде одной его улыбки, и те, которых необходимо уговаривать, чтобы они смогли изменить своим принципам. Кэсси, похоже, придется упрашивать особенно терпеливо.
В отличие от других женщин она была невинной. Она провела четыре года без мужа и за это время привыкла к определенной степени свободы. И завоевать ее доверие будет непросто.
Ему придется ухаживать за ней, убеждать ее, узнать все ее скрытые мечты и надежды. Его сдержанность будет вознаграждена, так как Кэсси для него была не просто еще одной победой. В будущем она станет частью его жизни, она заслуженно займет место рядом с ним и будет матерью его детей.
Эта перспектива была за пределами сексуального наслаждения. Сэмюел мечтал о том, как в ее чреве будет развиваться его ребенок, как потом она будет кормить его грудью. Никогда раньше он не ждал от общения с женщинами ничего, кроме удовольствия. Предвкушение такого развития событий действовало на него как наркотик, поглощая все мысли и возбуждая его.
Громкий треск отвлек его от мечтаний. Невероятный шум заполнил все пространство. Раздавались предостерегающие крики. Моряки и рабочие разбежались. Сэмюел повернулся в ту сторону, откуда раздавался шум. Огромный бочонок рома катился прямо на него.
В этот же миг неизвестно откуда появившийся оборванный мальчишка со всей силы толкнул его. Сэмюел спиной прижался к дверям склада, инстинктивно схватил мальчишку и оттащил его от мчавшегося бочонка, который врезался в кирпичную стену в двух шагах от них.
Избежав неминуемой гибели, Сэмюел был в шоке. Металлические обручи на бочонке не выдержали удара, и воздух наполнился крепким запахом рома.
Люди сбегались посмотреть на случившееся. Кто-то распорядился заменить поломавшиеся обручи.
Сэмюел обнаружил, что до сих пор сжимает костлявое плечо мальчика, и внимательно посмотрел на него. Парень отличался невероятной худобой. На нем была разорванная рубашка, когда-то белая, а теперь превратившаяся в темно-серую. Черная шапочка без козырька прикрывала копну темных волос. Босые ноги были грязными, физиономия, вероятно, давно – а возможно, и никогда – не встречалась с мылом. На вид парню было не более двенадцати лет, как раз столько, сколько было Сэмюелу, когда он начал свою трудовую жизнь.
– Отпустите меня! – Мальчишка попытался вырваться, но Сэмюел крепко держал его.
– Подожди. Ты ведь спас мне жизнь.
Глаза у мальчишки хитро заблестели, и он протянул руку:
– Тогда отблагодарите меня, дайте шиллинг. Сэмюел иронически усмехнулся, представив себе, как Кэсси посмеется, узнав, в какую сумму была оценена его жизнь. Он уже сунул руку в карман за монетой, когда среди шумной какофонии услышал знакомый голос.
– Боже! – Гектор Баббадж протиснулся сквозь толпу любопытных и внимательно посмотрел на Сэмюела через очки в золотой оправе. – Вы не пострадали, сэр? Может быть, позвать врача?
– Нет, все в порядке, – ответил Сэмюел, – а как давно вы здесь?
– Я только что пришел. Мне сказали, что сорвавшийся бочонок чуть не ударил вас. – Прижимая к себе бухгалтерскую книгу, Баббадж озабоченно покачал головой. – Только на прошлой неделе в порту человек был убит таким же образом. Он был не из наших рабочих. Раньше здесь такого никогда не случалось.
– Заходите внутрь. Мы начнем проверку наверху.
– Наверху, сэр? – Лицо у бухгалтера посерело от напряжения.
Сэмюел совсем забыл, что Баббадж боится высоты.
– Хорошо, пошлите клерка наверх за бумагами. А мы с вами устроимся на первом этаже.
– Хорошо, сэр. – Главный бухгалтер удовлетворенно кивнул лысой головой и быстро исчез.
Глядя ему вслед, Сэмюел пытался сообразить, было ли чистой случайностью появление бухгалтера сразу после случившегося. Мог ли он решиться на убийство, если знал, что проверка покажет недостачу? Он казался спокойным, почти робким человеком, но Сэмюел знал, как опасно судить о человеке по его внешности.
– Я видел, что произошло, сэр.
Сэмюел опять посмотрел вниз, на мальчишку. Глаза парня были хитрыми и сообразительными.
– Иди сюда, давай отойдем с дороги.
Покинув заполненное рабочими пространство, он отвел мальчика в более тихое место у корабля, который уже закончили разгружать, и сел на сложенные канаты, чтобы иметь возможность смотреть парню в глаза.
– Расскажи, что ты видел.
Скрестив худые руки на костлявой груди, тот спросил:
– А что я получу за это?
Сэмюел вытащил из кармана гинею. С расширившимися глазами мальчик протянул руку за золотой монетой, но Сэмюел не отдал ее.
– Сначала твоя информация.
Стараясь одновременно держать в поле зрения и Сэмюела и монету, мальчик быстро заговорил:
– Я видел человека у подъемника. Он ослабил цепь, когда начальник не видел. Вот поэтому бочонок и покатился.
Сэмюел нахмурился:
– Какой человек? Тот, с которым я только что разговаривал?
Мальчишка отрицательно покачал головой:
– На нем была рабочая одежда и глубоко надвинутая шапка. Но на самом деле он не рабочий, он как вы. Я таких узнаю на расстоянии. Они так ходят, как будто весь мир им принадлежит.
Сэмюел пропустил мимо ушей насмешливый тон мальчика. Итак, какой-то джентльмен освободил цепь на подъемнике, и это было причиной падения бочонка. Кто-то совершил преднамеренное действие, угрожавшее его жизни. Что это было – шутка или попытка убийства? И если преступником был не Баббадж, тогда кто же?
– Это серьезное обвинение. Ты действительно видел то, о чем говоришь?
Приняв позу оскорбленного достоинства, мальчишка засунул большие пальцы за пояс бриджей.
– У меня зоркий глаз, я уверен в том, что говорю.
– Тогда опиши человека.
– Он не такой высокий, как вы. Широкий в груди. – Парень немного подумал. – И часто моргал глазами. Больше я ничего не заметил.
Посмотрев на толпу снующих моряков и рабочих, Сэмюел спросил:
– Ты не видишь его где-нибудь поблизости? Мальчишка вскочил на сложенные канаты. Посмотрев во все стороны, он отрицательно покачал головой:
– Зачем он будет оставаться на месте преступления? Ему надо было сразу исчезнуть.
– Оставь свои предположения при себе. – Сэмюел схватил мальчишку за бриджи. Крепко держа его, он протянул другую руку: – Мои карманные часы. Если ты их вернешь, я не отведу тебя в полицию.
Несколько секунд мальчик оставался неподвижным, глядя на Сэмюела вытаращенными глазами. Потом медленно просунул руку под рубашку и достал золотые карманные часы, с которых свисал красивый брелок.
– А как насчет денег? Я честно их заработал.
Он выглядел так нагло, что Сэмюел с трудом сдержал улыбку. Он понимал мальчишку. Сэмюел хорошо знал, что значит жить на улице, бороться за кусок хлеба. Если бы ему самому не удалось устроиться клерком в пароходную компанию, он вполне мог бы оказаться на месте этого бродяжки.
Однако после смерти матери он много работал, наблюдал, прислушивался и учился. Став взрослым, Сэмюел организовал свою корабельную фирму. За десять лет деловые качества и работоспособность сделали его более богатым, чем многие аристократы. Возвратившись мыслями к мальчику, Сэмюел спросил:
– Как твое имя?
– Может, у меня и нет никакого.
– У каждого человека есть имя. Говори правду, если хочешь получить деньги.
Мальчишка сдвинул шапку и пробормотал что-то невразумительное.
– Говори нормально, – велел ему Сэмюел.
– Мик, – неохотно произнес мальчик, – так меня называла мать. Говорила, что мой отец был ирландским моряком, больным цингой и очень болтливым.
– Хорошо, Мик. Если хочешь честно зарабатывать деньги, приходи в мою контору завтра утром. Спросишь мистера Фирта.