Лестное предложение - Смит Бобби. Страница 63

— Морин… — проговорил он и запнулся. Чарлз гордился своим умением мыслить логически, но сейчас не находил слов. Он снова откашлялся. — Морин, я не хочу, чтобы ты уезжала. — Сообразив, как жалко это выглядит, Чарлз чуть не застонал от досады на собственную глупость.

— Это очень мило с твоей стороны, но не могу же я бросить Шери! Я ей нужна… особенно теперь. — Морин едва смогла подавить разочарование. А ей-то казалось, что Чарлз наконец решился объясниться ей в любви! Жаль!

Чарлз был твердо намерен довести свою речь до конца. Долой романтическую нерешительность! В конце концов, это не интрижка! Он хочет эту женщину, и она должна принадлежать ему! А сейчас он презирал самого себя! Как человек, умудренный опытом, он должен был сохранять хладнокровие и, призвав на помощь логику, доказать Морин, что у нее попросту нет иного выхода. Надо было говорить и говорить, зачаровывая ее сверкающей шелухой слов, шептать нежные клятвы и только потом…

— Я люблю тебя, Морин! — вдруг вырвалось у него, — Ты? — прошептала она, восхищенная и взволнованная.

— Да.

Оба знали, что стоят на виду у всех. Впрочем, ни Морин, ни Чарлза это, по-видимому, не волновало.

— Я… я тоже люблю тебя! — воскликнула она.

Теперь настало время Чарлзу застыть с ошеломленным видом.

— Правда? — Он взглянул ей в лицо.

Но ответом ему была любовь, которую он прочел у нее в глазах.

— Ты выйдешь за меня замуж?

— Да. Я буду счастлива стать твоей женой, Чарлз Бреннан.

«В конце концов, не так уж это сложно, — с мужским тщеславием подумал он. — Да, безупречная логика, вне всякого сомнения, сыграла свою роль! Давно надо было это сделать!»

Воодушевленный одержанной победой, он нежно коснулся ее щеки:

— И когда?.. Сейчас? Завтра? Или в субботу?

Морим вдруг принялась хохотать до слез.

— Да я с радостью бы вышла за тебя сию же минуту, но… — Ее взгляд обратился к лазарету. Счастливая улыбка на лице сразу потухла. — …Но не могу же я бросить Шери… Может, поженимся в Нью-Йорке? Ты не станешь возражать?

— Ничуть. К тому же моя семья до сих пор живет в Кливленде, и они с радостью приедут на свадьбу. Но, Морин, скажи, будешь ли ты счастлива здесь? — робко спросил он. Чарлз догадывался, что Запад пришелся не по вкусу Морин. — Я знаю, тебе будет нелегко, ведь ты привыкла жить в городе. Но обещаю: я сделаю все, чтобы ты была счастлива.

В глазах Морин засверкали слезы.

— Пока мы вместе, я буду счастлива везде!

Чарлз почувствовал себя так, будто гора упала с плеч. Он уже готов был к тому, что придется переехать на восток… и вдруг! Чарлз был тронут до глубины души. Забыв обо всем, Чарлз привлек ее к себе.

— Я люблю тебя, Морин! И буду доказывать тебе это всю жизнь, до последнего вздоха!

— Сейчас Шери нелегко. Я пока не стану рассказывать ей о нас. Пусть немного оправится.

На следующее утро Шери и Морин уже готовы были тронуться в путь. По дороге к тому месту, где их ждал дилижанс, они то и дело останавливались, прощаясь со всеми, кто пришел их проводить. Здесь были и Уитморы, и большинство жен офицеров. Сесилия позаботилась, чтобы Дора осталась дома, — не хватало еще сегодня краснеть из-за ее бестактности!

— Спасибо за все, Сесилия, — обнимая ее, улыбнулась Шери. — Вы с Лаурой столько для меня сделали!

— И были рады, милочка, — расцвела та. — Дай Бог, чтобы ваша книга имела успех!

Поблагодарив капитана, девушки вдруг заметили стоявшего поодаль сержанта О'Тула.

— Я сейчас, — бросила Шери. Схватив сержанта за рукав, она увлекла его в сторону от любопытных глаз. — Я хотела поблагодарить вас за все, сержант. За все, что вы сделали для нас с Морин. Поверьте, я никогда этого не забуду… — Она подняла на него влажно заблестевшие глаза. — Никргда!

Он заметил, какая боль таилась в их глубине, но знал, что не в его силах облегчить ее.

— Прощайте, сержант!

Шери повернулась и хотела было отойти, как вдруг заметила Филипа и подошла к нему.

— Вы были просто великолепны! — воскликнула она.

— Берегите себя, Шери!

— Хорошо, и вы тоже!

Филип молча кивнул.

Вдруг, повинуясь какому-то неведомому порыву, Шери поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.

— Филип Лонг! Ей-богу, вы настоящий герой!

Юноша растроганно улыбнулся, его любовь осталась без ответа, но эта великолепная женщина дарит ему свою дружбу.

— Будьте счастливы, Шери!

Улыбаясь, девушка помахала всем рукой.

Подпрыгивая на ухабах, дилижанс выехал из форта и покатил к городу. Морин нащупала руку Шери и тихонько пожала ее, понимая, каким мучительным испытанием для нее стало прощание.

А позади, провожая тоскливым взглядом дилижанс, еще долго стоял Филип.

До самого города Шери не проронила ни слова. К тому же она чувствовала себя еще очень слабой. Сестры решили провести в Финиксе несколько дней, прежде чем трогаться в путь.

Весь следующий день Шери пролежала в постели. Морин предлагала посидеть с ней, но та отказалась, заявив, что собирается поработать.

Так она и сделала. Ровные строчки покрывали листок за листком. История Бренда, разведчика-метиса, и его возлюбленной Рейчел ложилась на бумагу. Ночью, когда сон не шел к ней, Шери отдернула шторы и села у окна. Она вспоминала другую ночь… Когда-то Бренд уже возвращался к ней. Она до боли в глазах вглядывалась в темноту. И следующую ночь она провела без сна. Ныло сердце. Наконец настал день отъезда, и надежды ее умерли. Шери собралась, чувствуя, что жизнь ее разбита. «Счастливый конец бывает только в романах», — уныло подумала она. Она знала, что Морин тревожится из-за нее. Шери очень старалась, чтобы с лица ее не сходила радостная улыбка.

— Так ты готова? Чарлз ждет нас внизу.

Они спустились вниз, и острый взгляд Шери сразу подметил, какой мукой для Чарлза было прощание с Морин.

— Я напишу вам, — пообещал он, усадив их в дилижанс.

— А когда приедете? — напрямик спросила Шери. — Я думаю, свадьба — дело решенное?

Хотя Морин не проронила ни слова, только слепой мог не догадаться, что между ними происходит.

За немой сценой последовал дружный хохот.

— Неужели это было так заметно? — недоуменно спрашивала Морин.

— Не забывайте — я ведь пишу любовные романы, — подмигнула она. — Как уж тут не понять, у вас же на лбу написано, что вы влюблены по уши!

— Я сделал ей предложение, — гордо объявил Чарлз.

— А я его приняла. Осенью поженимся.

— Замечательно! — улыбнулась Шери и первой уселась в дилижанс, чтобы дать им время попрощаться. — Ни за что не пропущу такое событие!

Не обращая внимания на остальных пассажиров, Чарлз обнял Морин и жадно поцеловал в губы.

— Скоро увидимся, — пообещал он.

Морин, спотыкаясь, вскарабкалась по ступенькам дилижанса. Она ничего не видела от слез. Дилижанс тронулся с места и покатил по дороге. Усевшись напротив Шери, Морин улыбнулась ей дрожащей улыбкой.

— Грустное будет возвращение, правда?

— Ничего. А время пролетит быстро. Ты и не заметишь, — сказала Шери.