Всего дороже - Смит Бобби. Страница 23
Слейд находился ближе всех от Алисы. Увидев, что происходит, он, не мешкая ни секунды, направил свою лошадь к краю обрыва.
— Держись! — крикнул он сквозь шум воды и громыхание грома.
Видя, что Слейд добрался до Алисы раньше его, Роб решил остаться на берегу, у самой кромки воды. Он понимал, что если полезет в воду, то вдвоем со Слейдом они не только не спасут Алису, но и могут потопить ее.
Подъезжая к Алисе, Слейд на чем свет стоит проклинал наручники. Если бы руки его были свободны, он схватил бы Алису за талию и спокойно перетащил на спину своей лошади. Но в наручниках ему было не так-то просто до нее дотянуться.
— Хватайся за меня! — крикнул он Алисе и, пришпорив своего заартачившегося жеребца, подъехал к самому краю обрыва и потянулся к Алисе.
Держась одной рукой за луку своего седла, Алиса попыталась схватить Слейда за руку. Но в этот момент Спартанца опять потянуло вниз, и он испуганно заржал, забился, пытаясь выбраться наверх, на тропу. Алиса не смогла дотянуться до Слейда. Теряя остатки самообладания, она вскрикнула от ужаса.
— Попробуй еще раз! — приказал Слейд.
В этот момент вновь вспыхнула яркая молния и раздался оглушительный удар грома. Спартанец испуганно попятился.
Алиса снова вскрикнула. Уже не чувствуя под собой седла, она в отчаянии ухватилась за луку.
Слейд понимал, что должен хоть что-то предпринять. Наклонившись вперед насколько было возможно, он попытался дотянуться до Алисы. Ему уже удалось схватить ее за руку, но в этот момент его лошадь испуганно отпрянула в сторону. Чтобы удержаться в седле, Слейд был вынужден выпустить руку Алисы. Он попытался ухватиться за луку своего седла, однако это ему не удалось.
— Нет! — закричала Алиса, видя, что Слейд падает прямо в ревущие воды реки.
В отчаянии она потянулась к нему, и ей даже удалось ухватить его за руку. Но, увы, течение оказалось слишком сильным. Вырвав Слейда из рук Алисы, оно увлекло его за собой.
В это момент лошадь Слейда, похоже, совсем обезумев, лягнула Спартанца. Тот дернулся, и Алиса, не успев ухватиться за луку седла, полетела в воду.
— Помогите! — закричала она, чувствуя, как мощное течение подхватило ее и понесло.
Роб, стоя на берегу, ясно видел все, что произошло. Он схватил веревку и бросил ее в воду, надеясь, что Алиса ухватится за ее конец и он сумеет вытащить ее на берег. Алиса и в самом деле попыталась ухватиться за веревку, но не дотянулась совсем чуть-чуть, а в следующее мгновение ее отнесло так далеко, что поймать веревку у нее уже не было никакой возможности.
Между тем Нэш с Джонсоном, видя, что шериф и его помощники всецело поглощены спасением судьи и до них им нет никакого дела, решили воспользоваться благоприятным моментом и удрать. Однако Хоукинс, видимо почувствовав это, обернулся к бандитам и направил на них револьвер. Он был сегодня не расположен терпеть их выходки.
— Только попробуйте двинуться с места, пристрелю! — рявкнул Хоукинс.
Схватив под уздцы лошадей Алисы и Слейда, которые без всадников благополучно выбрались на берег, Роб с Брауном поскакали по берегу, по пути пытаясь придумать, как спасти Алису и Слейда. Однако ничего подходящего не приходило им в голову, а между тем бурное течение относило несчастных все дальше и дальше. Шериф с помощником могли лишь наблюдать, как они то появляются на поверхности, то вновь скрываются под водой, наталкиваясь на массивные валуны и камни. Роб понимал, что в наручниках Слейд бессилен помочь самому себе, не говоря уж об Алисе.
Шериф вместе с остальными скакали вперед, стараясь не потерять Алису со Слейдом из виду. Больше всего они боялись, что не успеют их догнать. Так и случилось. Мощное течение относило Алису и Слейда все дальше и дальше, и вскоре их уже не было видно.
Течение понесло Слейда вниз по каменистому руслу реки. Весь в синяках и ссадинах, он отчаянно цеплялся за единственную надежду, что в конце концов сумеет каким-то образом подплыть к берегу и выбраться на сушу. Однако надежда эта с каждой секундой становилась все более и более призрачной: в наручниках он был совершенно беспомощен. Как Слейд ни старался плыть, у него ничего не получалось. Его неудержимо тянуло вниз, под воду, приходилось все силы тратить на то, чтобы держать голову на поверхности воды.
Борясь с течением, Алиса поплыла к Слейду. Она понимала, что он утонет, если она ему каким-то образом не поможет. Казалось, бурная река хотела утянуть Алису под воду. Она безжалостно толкала ее на острые камни, однако Алиса упрямо плыла, Никогда в жизни она не была так рада тому, что умеет плавать.
Сгущались сумерки, и Алиса уже с трудом различала в бурном потоке воды голову Слейда. Вот она в очередной раз скрылась под водой, и Алиса поняла, что нужно спешить. По счастливой случайности она оказалась рядом со Слейдом в тот момент, когда он появился на поверхности, ловя открытым ртом воздух. Казалось, у него больше не осталось сил на борьбу с течением.
Алисе хотелось крикнуть Слейду, что она здесь, с ним рядом, однако она не стала этого делать: нужно было беречь силы. Она и так почти их все потратила, пока плыла. Рванувшись к Слейду из последних сил, она только собралась схватить его за плечо, как течением его отнесло в сторону.
— Не нужно, — удалось выдавить ему из себя. — Я только утащу тебя на дно… ~
Не обращая внимания на его слова, Алиса снова поплыла к Слейду. На этот раз ей удалось схватить его за рубашку. Течение потянуло их обоих на дно, однако Алиса, барахтаясь изо всех сил, выплыла на поверхность. Задыхаясь и отплевываясь, стараясь держать голову над водой, она крепко обхватила Слейда рукой за шею и поплыла к берегу.
— Двигай ногами, если сможешь, — с трудом проговорила она.
Однако течение не выпускало Слейда с Алисой из своих цепких объятий. Как они ни старались, их несло по реке с головокружительной скоростью, и вскоре темнота наступающей ночи поглотила несчастных…
Роб решил, что Алиса со Слейдом погибли, и горю его не было предела. Настала ночь, и они с Брауном, прекратив бесплодные поиски, вернулись к Хоукинсу, по-прежнему не спускавшему глаз с заключенных. Мысленно Роб молил Бога о том, чтобы он помог несчастным спастись, однако ни в какое спасение не верил и опасался самого худшего.
— Где они? — крикнул Хоукинс, когда Роб с Брауном подъехали к нему. Сам он вместе с бандитами следовал за ними на некотором расстоянии, чтобы помочь им в случае необходимости.
Дождь все не прекращался. Небо заволокло темными тучами, и было темнее, чем обычно.
— Мы не смогли их догнать. Боюсь, они погибли, — ответил Роб, подъезжая к Хоукинсу.
Тот смотрел на шерифа во все глаза, не в силах поверить в случившееся. Высоко в небе сверкнула молния, напомнив членам поредевшего отряда о том, что буря не прекращается.
— Давайте выбираться отсюда. Может, Алисе удалось добраться до берега ниже по течению, и мы отыщем ее утром, — проговорил Хоукинс, не желая верить в то, что она могла утонуть.
Браун недоверчиво взглянул на него:
— При таком течении? Да ты что! Наверное, она уже утонула. И Брэкстон тоже.
Нэш и Джонсон промолчали. Хотя они и считали Слейда трусом, все же оба надеялись, что он остался жив. Хорошо бы у него хватило ума не показываться до поры до времени. Пусть помощники шерифа, да и он сам, считают его мертвым. А когда наступит подходящий момент, он придет своим товарищам на выручку. Что же касается судьи, они очень надеялись, что она утонула. Туда ей и дорога! Именно такой смерти она и заслуживает. А им ее смерть только на руку: одним револьвером меньше.
Под проливным дождем маленький отряд снова двинулся в путь. Бандитам очень хотелось, чтобы Эмерсон поскорее нашел место для привала. Они считали, что на сегодняшний день впечатлений у них у всех больше чем достаточно.
Алиса изо всех сил плыла в ту сторону, где, как ей казалось, находится берег. Ноги у нее были сплошь исцарапаны об острые камни, она почти ничего не различала в темноте, и силы ее были на исходе. Время от времени течение норовило утянуть ее под воду, однако ей каким-то непостижимым образом удавалось оставаться на поверхности. Вцепившись в Слейда, она отчаянно боролась, пытаясь спасти его и себя. Она не хотела такой смерти!