Весы смерти (Смерть и золото) - Смит Уилбур. Страница 88
Гарет поднял глаза к тяжелым, низко нависшим облакам.
– Да будет дождь, – проговорил он, и в ту же секунду громыхнул гром, в облаках вспыхнул электрический разряд. Отдельные капли слились в настоящие потоки, воздух стал молочно-белым от гремучих копий дождя.
– Потрясающе, майор Суэйлз. Никогда бы не поверил! – воскликнул Грегориус Мариам из башни над головой Гарета; в его голосе слышалось благоговение.
– А, чепуха, приятель, – разочаровал его Гарет. – У меня прямой провод туда, наверх.
В воздухе стоял густой белый туман. Джейку приходилось сильно щуриться, чтобы разглядеть узкий проход, его пышная шевелюра повлажнела и прилипла к черепу.
Из-за дождя видимость была меньше двадцати метров, и горы, и скалистый вход в ущелье исчезли за завесой дождя, так что Джейк вел броневик по наитию.
Вода, с шумом обрушивалась на движущийся броневик. Артиллерийский огонь итальянцев внезапно прекратился, так как артиллеристы лишились обзора.
Дождь с такой силой бил по незащищенным участкам тела, что было по-настоящему больно, и колотил по лицам с такой яростью, что ныли зубы. Ливень заставил их в поисках хотя бы маленького укрытия прижиматься к корпусу броневика.
– Бог ты мой, и сколько это будет продолжаться?! – возмутился Гарет, выбрасывая намокший окурок сигары.
– Четыре месяца, – крикнул в ответ Грегориус. – Теперь дожди будут лить четыре месяца.
– Или пока ты не прикажешь им прекратиться, – ухмыльнулся Джейк и посмотрел на «Мисс Попрыгунью».
Сара махнула ему из башни, ее лицо заливали струи дождя, пышная черная копна волос прилипла к щекам и плечам. Ее шелковое шамма промокло и четко обрисовывало тело; маленькие крепкие груди казались обнаженными и вздрагивали при каждом толчке.
Внезапно за пеленой дождя возникли бегущие фигуры в промокших шамма, они спешили к ущелью, неся с собой свое оружие.
Грегориус прокричал что-то ободряющее и перевел свои слова остальным:
– Я сказал им, что мы задержим противника у первого колодца. И велел передать это всем.
Грегориус опять повернулся, чтобы еще раз обратиться к своим людям, но Джейку пришлось внезапно затормозить, испустить ругательство и резко бросить машину в сторону – дорогу им преграждала груда тел.
– Здесь накрыло их пулеметным огнем, – крикнула Сара из второй машины, и, как бы в подтверждение ее слов, в тумане раздался слабый треск пулемета.
Джейк объехал неожиданное препятствие и оглянулся, чтобы проверить, следует ли за ним Вики.
– Это еще что такое?! – воскликнул он, обнаружив, что Вики нет. – Ох, эта женщина! Эта сумасшедшая женщина!
Он затормозил, дал задний ход и ехал так, пока не увидел силуэт «Мисс Попрыгуньи».
– Нет, – простонал Гарет, – я этого не вынесу.
Вики и Сара торопливо обходили нагромождение тел, наклонялись над ранеными, вытаскивали их и вносили в броневик через задние дверцы. Другие, легко раненные, сами добирались до машины.
– Вики, едем! – крикнул Джейк.
– Нельзя же оставить их тут! – прокричала она в ответ.
– Нам надо добраться до водопада, – попытался он объяснить ей, – мы должны остановить отступление.
Но он мог бы и не тратить пороха даром – обе женщины, не обращая на него внимания, продолжали заниматься своим делом.
– Вики! – снова крикнул Джейк.
– Если вы нам поможете, будет быстрее, – упрямо заявила она.
Джейк беспомощно пожал плечами и полез из люка.
В оба автомобиля погрузили тяжело раненных и умирающих харари, те, кто мог держаться сам, облепили броню снаружи. Наконец Вики успокоилась.
– Мы потеряли пятнадцать минут, – сказал Гарет, глядя на часы; дождь продолжал лить с неослабевающей яростью. – Этого могло хватить, чтобы нас всех перестреляли и овладели ущельем.
– Это стоило того, – упрямо ответила Вики и побежала к своему броневику.
Снова две тяжело груженные машины поползли к проходу в горах, но теперь приходилось не замечать жалобы и мольбы раненых, которых они обгоняли. Раненые лежали вдоль дороги, как кучи тряпья, промокшего от дождя и смешавшейся с водой розовой крови, или брели через силу в горы. Когда броневики обгоняли их, они умоляюще тянули к ним скрюченные руки и глядели вслед измученными страдальческими глазами.
На секунду развиднелось, солнечные лучи высветили броневики безжизненным светом театральных софитов, засияли на мокрой броне. Тут же застрочили итальянские пулеметы с расстояния не больше ста восьмидесяти метров, пули впивались в облепивших броневики людей, человек двенадцать с воплем упало на землю, и тут снова сомкнулась спасительная пелена облаков.
Они въехали в главный лагерь возле ущелья и увидели картину полного разрушения, которое произвел пулеметный огонь и довершил ливень. Повсюду валялись сломанные шатры, упавшие палатки, разбросанное как попало снаряжение, образуя грязное месиво.
Мертвые туши лошадей и трупы людей наполовину погрузились в грязь, то тут, то там подвывали насмерть перепуганные собаки и дети.
Беспорядочный бой все еще продолжался в окрестностях лагеря; в дымке дождя иногда мелькали итальянские мундиры, раздавались выстрелы. Каждые несколько секунд с воем пролетал снаряд и взрывался где-то в стороне.
– Направление – на ущелье, – крикнул Гарет. – Здесь не останавливаться.
Джейк поехал по тропе, шедшей через заросли верблюжьей колючки, из-за деревьев сражавшимся не были видны броневики. Он форсировал реку Сарди и оказался в пасти ущелья.
– Мои люди сдерживают их, – с гордостью прокричал Грегориус, – и ущелье они удерживают. Мы должны помочь им.
– Наше место – у водопада. – Гарет впервые повысил голос. – Когда итальянцы поставят пулеметы, здесь они удержаться не смогут. Единственный наш шанс – занять позиции у первого водопада.
Он посмотрел назад, где ожидал увидеть второй броневик, и простонал:
– О нет, Господи, только не это!
– Что там? – тревожно спросил Джейк, высовываясь из люка.
– Они опять отстали.
– Кто…
Договаривать не было нужды. Второй броневик свернул с тропы и теперь продирался сквозь заросли колючки к бывшему палаточному лагерю, как раз туда, где еще шел бой и слышались выстрелы.
– Поймай ее и отвинти ей голову.
Джейк свернул и поехал зигзагами, задние колеса пробуксовывали, из-под них летела жидкая красная грязь. Но у «Мисс Попрыгуньи» было большое преимущество, и она уже неслась довольно далеко прямо навстречу врагу. За деревьями и завесой дождя она быстро скрылась из глаз.
Джейк повел свой броневик в палаточный лагерь и увидел, что «Мисс Попрыгунья» стоит на поляне. Палатки валялись разорванные, куски красного брезента висели на деревьях, ящики с запасами пищи и чемоданы были вскрыты, все заливал дождь…
Сара в башне стреляла из «викерса» по деревьям, оттуда по ней вели ответный огонь. Джейк заметил бегущих итальянцев и развернул свой автомобиль так, чтобы можно было вести огонь.
– Стреляй по ним, Грег! – крикнул он.
Юноша приник к пулемету и дал длинную очередь. От деревьев полетели щепки, и по меньшей мере один итальянец упал. Джейк высунулся из люка и замер. Он не верил своим глазам.
Виктория Камберуэлл находилась вне броневика, она бродила по грязи, не обращая внимания на свист пуль.
– Вики! – крикнул он отчаянно.
Она нагнулась и выудила что-то из грязи с торжествующим воплем. Теперь наконец она решила вернуться к «Мисс Попрыгунье» и пробежала в нескольких шагах от Джейка.
– Какого черта… – попытался он выразить обуревавшие его чувства.
– Моя машинка и сумка с туалетными принадлежностями, – сказала она рассудительно и показала свои грязные трофеи. – В сумке у меня косметика, а без машинки я не могу работать. – И она улыбнулась, похожая на мокрого грязного щенка. – Теперь можно ехать, – сказала она.
Дорога в ущелье была запружена людьми и животными, устало бредущими вверх под ледяным дождем. Вьючные животные спотыкались и скользи ли по мокрой земле.
Гарет с огромным облегчением увидел «викерсы» и ящики с боеприпасами на горбатых спинах двенадцати верблюдов. Его люди сделали свое дело и сохранили оружие.