Весы смерти (Смерть и золото) - Смит Уилбур. Страница 88

Гарет поднял глаза к тяжелым, низко нависшим облакам.

– Да будет дождь, – проговорил он, и в ту же секунду громыхнул гром, в облаках вспыхнул электрический разряд. Отдельные капли слились в настоящие потоки, воздух стал молочно-белым от гремучих копий дождя.

– Потрясающе, майор Суэйлз. Никогда бы не поверил! – воскликнул Грегориус Мариам из башни над головой Гарета; в его голосе слышалось благоговение.

– А, чепуха, приятель, – разочаровал его Гарет. – У меня прямой провод туда, наверх.

В воздухе стоял густой белый туман. Джейку приходилось сильно щуриться, чтобы разглядеть узкий проход, его пышная шевелюра повлажнела и прилипла к черепу.

Из-за дождя видимость была меньше двадцати метров, и горы, и скалистый вход в ущелье исчезли за завесой дождя, так что Джейк вел броневик по наитию.

Вода, с шумом обрушивалась на движущийся броневик. Артиллерийский огонь итальянцев внезапно прекратился, так как артиллеристы лишились обзора.

Дождь с такой силой бил по незащищенным участкам тела, что было по-настоящему больно, и колотил по лицам с такой яростью, что ныли зубы. Ливень заставил их в поисках хотя бы маленького укрытия прижиматься к корпусу броневика.

– Бог ты мой, и сколько это будет продолжаться?! – возмутился Гарет, выбрасывая намокший окурок сигары.

– Четыре месяца, – крикнул в ответ Грегориус. – Теперь дожди будут лить четыре месяца.

– Или пока ты не прикажешь им прекратиться, – ухмыльнулся Джейк и посмотрел на «Мисс Попрыгунью».

Сара махнула ему из башни, ее лицо заливали струи дождя, пышная черная копна волос прилипла к щекам и плечам. Ее шелковое шамма промокло и четко обрисовывало тело; маленькие крепкие груди казались обнаженными и вздрагивали при каждом толчке.

Внезапно за пеленой дождя возникли бегущие фигуры в промокших шамма, они спешили к ущелью, неся с собой свое оружие.

Грегориус прокричал что-то ободряющее и перевел свои слова остальным:

– Я сказал им, что мы задержим противника у первого колодца. И велел передать это всем.

Грегориус опять повернулся, чтобы еще раз обратиться к своим людям, но Джейку пришлось внезапно затормозить, испустить ругательство и резко бросить машину в сторону – дорогу им преграждала груда тел.

– Здесь накрыло их пулеметным огнем, – крикнула Сара из второй машины, и, как бы в подтверждение ее слов, в тумане раздался слабый треск пулемета.

Джейк объехал неожиданное препятствие и оглянулся, чтобы проверить, следует ли за ним Вики.

– Это еще что такое?! – воскликнул он, обнаружив, что Вики нет. – Ох, эта женщина! Эта сумасшедшая женщина!

Он затормозил, дал задний ход и ехал так, пока не увидел силуэт «Мисс Попрыгуньи».

– Нет, – простонал Гарет, – я этого не вынесу.

Вики и Сара торопливо обходили нагромождение тел, наклонялись над ранеными, вытаскивали их и вносили в броневик через задние дверцы. Другие, легко раненные, сами добирались до машины.

– Вики, едем! – крикнул Джейк.

– Нельзя же оставить их тут! – прокричала она в ответ.

– Нам надо добраться до водопада, – попытался он объяснить ей, – мы должны остановить отступление.

Но он мог бы и не тратить пороха даром – обе женщины, не обращая на него внимания, продолжали заниматься своим делом.

– Вики! – снова крикнул Джейк.

– Если вы нам поможете, будет быстрее, – упрямо заявила она.

Джейк беспомощно пожал плечами и полез из люка.

В оба автомобиля погрузили тяжело раненных и умирающих харари, те, кто мог держаться сам, облепили броню снаружи. Наконец Вики успокоилась.

– Мы потеряли пятнадцать минут, – сказал Гарет, глядя на часы; дождь продолжал лить с неослабевающей яростью. – Этого могло хватить, чтобы нас всех перестреляли и овладели ущельем.

– Это стоило того, – упрямо ответила Вики и побежала к своему броневику.

Снова две тяжело груженные машины поползли к проходу в горах, но теперь приходилось не замечать жалобы и мольбы раненых, которых они обгоняли. Раненые лежали вдоль дороги, как кучи тряпья, промокшего от дождя и смешавшейся с водой розовой крови, или брели через силу в горы. Когда броневики обгоняли их, они умоляюще тянули к ним скрюченные руки и глядели вслед измученными страдальческими глазами.

На секунду развиднелось, солнечные лучи высветили броневики безжизненным светом театральных софитов, засияли на мокрой броне. Тут же застрочили итальянские пулеметы с расстояния не больше ста восьмидесяти метров, пули впивались в облепивших броневики людей, человек двенадцать с воплем упало на землю, и тут снова сомкнулась спасительная пелена облаков.

Они въехали в главный лагерь возле ущелья и увидели картину полного разрушения, которое произвел пулеметный огонь и довершил ливень. Повсюду валялись сломанные шатры, упавшие палатки, разбросанное как попало снаряжение, образуя грязное месиво.

Мертвые туши лошадей и трупы людей наполовину погрузились в грязь, то тут, то там подвывали насмерть перепуганные собаки и дети.

Беспорядочный бой все еще продолжался в окрестностях лагеря; в дымке дождя иногда мелькали итальянские мундиры, раздавались выстрелы. Каждые несколько секунд с воем пролетал снаряд и взрывался где-то в стороне.

– Направление – на ущелье, – крикнул Гарет. – Здесь не останавливаться.

Джейк поехал по тропе, шедшей через заросли верблюжьей колючки, из-за деревьев сражавшимся не были видны броневики. Он форсировал реку Сарди и оказался в пасти ущелья.

– Мои люди сдерживают их, – с гордостью прокричал Грегориус, – и ущелье они удерживают. Мы должны помочь им.

– Наше место – у водопада. – Гарет впервые повысил голос. – Когда итальянцы поставят пулеметы, здесь они удержаться не смогут. Единственный наш шанс – занять позиции у первого водопада.

Он посмотрел назад, где ожидал увидеть второй броневик, и простонал:

– О нет, Господи, только не это!

– Что там? – тревожно спросил Джейк, высовываясь из люка.

– Они опять отстали.

– Кто…

Договаривать не было нужды. Второй броневик свернул с тропы и теперь продирался сквозь заросли колючки к бывшему палаточному лагерю, как раз туда, где еще шел бой и слышались выстрелы.

– Поймай ее и отвинти ей голову.

Джейк свернул и поехал зигзагами, задние колеса пробуксовывали, из-под них летела жидкая красная грязь. Но у «Мисс Попрыгуньи» было большое преимущество, и она уже неслась довольно далеко прямо навстречу врагу. За деревьями и завесой дождя она быстро скрылась из глаз.

Джейк повел свой броневик в палаточный лагерь и увидел, что «Мисс Попрыгунья» стоит на поляне. Палатки валялись разорванные, куски красного брезента висели на деревьях, ящики с запасами пищи и чемоданы были вскрыты, все заливал дождь…

Сара в башне стреляла из «викерса» по деревьям, оттуда по ней вели ответный огонь. Джейк заметил бегущих итальянцев и развернул свой автомобиль так, чтобы можно было вести огонь.

– Стреляй по ним, Грег! – крикнул он.

Юноша приник к пулемету и дал длинную очередь. От деревьев полетели щепки, и по меньшей мере один итальянец упал. Джейк высунулся из люка и замер. Он не верил своим глазам.

Виктория Камберуэлл находилась вне броневика, она бродила по грязи, не обращая внимания на свист пуль.

– Вики! – крикнул он отчаянно.

Она нагнулась и выудила что-то из грязи с торжествующим воплем. Теперь наконец она решила вернуться к «Мисс Попрыгунье» и пробежала в нескольких шагах от Джейка.

– Какого черта… – попытался он выразить обуревавшие его чувства.

– Моя машинка и сумка с туалетными принадлежностями, – сказала она рассудительно и показала свои грязные трофеи. – В сумке у меня косметика, а без машинки я не могу работать. – И она улыбнулась, похожая на мокрого грязного щенка. – Теперь можно ехать, – сказала она.

Дорога в ущелье была запружена людьми и животными, устало бредущими вверх под ледяным дождем. Вьючные животные спотыкались и скользи ли по мокрой земле.

Гарет с огромным облегчением увидел «викерсы» и ящики с боеприпасами на горбатых спинах двенадцати верблюдов. Его люди сделали свое дело и сохранили оружие.