Золотая шахта (Золото) (Другой перевод) - Смит Уилбур. Страница 45

66

Оставив Терри на аэродроме просить транспорт у Хенка, Род сразу поехал к первому стволу шахты «Сондер Дитч». Он выпрыгнул из фольксвагена в гудящую толпу у входа в ствол.

Дмитрий с широко раскрытыми глазами, рядом с ним колоссальная фигура Большого Короля.

— Что случилось? — спросил Род.

— Расскажи, — приказал Дмитрий Большому Королю.

— Я был в стволе со своим отрядом. Река вылилась из штрека, большая река, течение быстрее, чем в Замбези. Ревет как лев. Вода съела всех людей, которые были со мной. Я один убежал от нее.

— Большая вода, Род, — сказал Дмитрий. — Быстро прибывает. Мы рассчитали, что за четыре часа она зальет все разработки до 66 уровня.

— Эвакуировали шахту?

— Всех, кроме Деланжа и его команды. Боюсь, они изрублены, — ответил Дмитрий.

— Предупредили остальные шахты, что наводнение может прорваться к ним?

— Да, они эвакуируют своих людей.

— Хорошо. — Род направился во взрывную комнату, Дмитрий бежал рядом с ним. — Дай мне твой ключ и отыщи старшего электрика.

Через минуту они втроем заполнили крошечную бетонную контрольную комнату.

— Проверьте особое соединение, — приказал Род. — Я собираюсь взорвать запасной заряд и запечатать туннель.

Электрик быстро работал у контрольного щита. Посмотрел на Рода.

— Готово!

— Проверяй! — кивнул Род.

Электрик включил рубильник. Все трое затаили дыхание.

Дмитрий первым сказал: «Красный».

На одной из контрольных панелей особого соединения горела красная лампа, как циклопический глаз бога отчаяния.

— Черт побери! — выругался электрик. — Соединение разомкнуто. Вода где-то порвала провода.

— Может, нет контакта на щите.

— Нет. — Электрик уверенно покачал головой.

— Все, — сказал Дмитрий. — Прощай, «Сондер Дитч».

Род выбежал из взрывной комнаты в возбужденную толпу снаружи.

— Джонсон! — подозвал он одного из мастеров. — Отправляйтесь в яхтклуб у дамбы и раздобудьте мне резиновую спасательную шлюпку. Быстрее.

Тот побежал, а Род повернулся к вышедшему электрику.

— Принесите ручной батарейный взрыватель, катушку провода, клещи, перчатки, два мотка нейлоновой веревки. Быстро!

Электрик ушел.

— Род. — Дмитрий схватил его за руку. — Что ты собираешься делать?

— Спущусь вниз. Найду разрыв в соединении или взорву вручную.

— Боже! — выдохнул Дмитрий. — Ты с ума сошел, Род. Ты погибнешь!

Род не обратил внимания на его возражения.

— Мне нужен со мной один человек. Сильный человек. Самый сильный из всех, нам придется тащить шлюпку против течения. — Род осмотрелся. Большой Король стоял у стены. Они оба были так высоки, что смотрели друг на друга над головами толпы.

— Пойдешь со мной, Большой Король? — спросил Род.

— Да, — ответил Большой Король.

67

Менее чем через двадцать минут они были готовы. Род и Большой Король разделись до маек и купальных трусов. На ноги, чтобы предохранить их, надели холщовые теннисные туфли, и жесткие шлемы на головах не соответствовали остальному наряду.

Шлюпка раньше принадлежала флоту. Девятифутовый надутый матрац, такой легкий, что человек мог поднять его одной рукой. В нее погрузили оборудование, которое может им понадобиться. В запечатанном пакете находился батарейный ручной взрыватель, моток провода в изоляции, клещи, перчатки и запасные лампы. К петелькам по бокам шлюпки прикрепили два мотка нейлонового троса, небольшой лом, топор и острое, как бритва, мачете в кожаных ножнах. К носу шлюпки привязали две нейловые петли, за которые ее можно тащить.

— Что еще понадобится, Род? — спросил Дмитрий.

Род задумчиво покачал головой. «Это все, Дмитрий. Этого должно хватить».

— Ну, ладно. — Дмитрий подозвал четырех человек, и они отнесли шлюпку в поджидающую клеть.

— Пошли, — сказал Дмитрий и вслед за шлюпкой вошел в клеть. За ним вошел Большой Король, а Род задержался на мгновение, чтобы взглянуть на небо. Оно было очень голубым и ярким.

Прежде чем стволовой закрыл решетчатую дверь, у входа остновился роллсройс «Серебряное облако». Из задней двери появился сначала Харри Хиршфилд, затем Тереза Стайнер.

— Айронсайдз! — взревел Харри. — Что происходит?

— Мы столкнулись с водой, — ответил из клети Род.

— С водой? Откуда она?

— Из-за Большого Черпака.

— Вы прорыли Большой Черпак?

— Да.

— Ублюдок! Вы затопили «Сондер Дитч»! — ревел Харри, приближаясь к клети.

— Еще нет, — возразил Род.

— Род. — Терри, бледная, стояла рядом с дедом. — Ты не должен идти туда. — Она двинулась вперед.

Род отодвинул стволового и закрыл дверь клети. Терри бросилась на стальную решетку барьера, но клеть уже опустилась в глубину земли.

— Род, — прошептала она, и Харри Харшфилд обнял ее за плечи и отвел к роллсройсу.

С заднего сидения роллса Харри Хиршфилд производил судебное расследования действий Родни Айронсайдза. Одного за другим он вызывал специалистов и управляющих шахты и допрашивал их. Даже те, кто оставалася ему верен, мало что могли сказать в защиту Рода, но были и такие, кто воспользовался возможностью свести старые счеты.

Сидя рядом с дедом, Терри слышала такие обвинения любимого человека, что у нее холодело в душе. Не было сомнений, что без разрешения главной администрации Родни Айронсайдз предпринял такое рискованное и противоречащее политике компании дело, что его можно рассматривать как преступление.

— Почему он это сделал? — бормотал Харри Хиршфилд. Он казался удвиленным. — Чего он мог достичь, пробурив Большой Черпак? Похоже на сознательную попытку саботировать работы на «Сондер Дитч». — Гнев Харри возрастал. — Ублюдок! Он затопил шахту и убил десятки людей — Он ударил кулаком по ладони. — Я заставлю его заплатить за это. Я сломаю его, помоги мне Господь, я раздавлю его! Я обвиню его в уголовном преступлении. Преднамеренный ущерб собственности. Убийство. Виновен в убийстве! Клянусь, я его за это освежую!

Слушая, как Харри разражается угрожающими тирадами, Терри не могла больше молчать.

— Это не его вина, Попс. Правда, не его. Он был вынужден сделать это.

— Ха! — фыркнул Харри. — Я слышал тебя только что у головы ямы! Кто он для тебя, мисси, что ты так бросаешься на его защиту?

— Попс, пожалуйста, поверь мне. — Глаза ее были огромными на бледном лице.

— Почему я тебе должен верить? Вы что-то натворили вместе. И тыпытаешься защитить его.

— Выслушай меня наконец, — взмолилась она, и Харри сдержал свой язык и, тяжело дыша, повернулся к ней.

— Тебе лучше все объяснить, юная леди, — предупредил он.

Она возбужденно начала говорить и поняла, что даже себя не может убедить. Выражение лица Харри становилось все более и более мрачным, наконец он нетерпеливо преврал ее.

— Это не похоже на тебя, Тереза. Пытататься переложить вину на собственного мужа! Жалкая попытка! Спасти этого путем…

— Это правда! Бог мой свидетель! — Терри чуть не плакала, она возбужденно теребила Харри за рукав. — Род вынужден был это сделать! У него не было выбора!

— У тебя есть доказательство? — сухо спросил Харри, и Терри замолчала, глядя на него. Какое тут может быть доказательство?