Блейз Уиндхем - Смолл Бертрис. Страница 78

— О Роб! — воскликнула леди Морган;; — Боюсь, этот брак был ошибкой.

— Давай посмотрим, что за письмо мне оставили, прежде чем делать поспешные выводы, — отозвался ее муж и заторопился в библиотеку. На столе, как и сказала Ванора, лежало письмо. Лорд Морган быстро взломал восковую печать, развернул плотный листок и прочел, поднеся к глазам:

«Роберт, я не могу задерживаться в Англии. Если в Ирландии мужчина долго не появляется на своих землях, по возвращении он может обнаружить, что они стали чужими.

Дилайт я забираю с собой, как свою невесту. Я женюсь на ней в день, условленный с вами, но в Ирландии. В конце августа в море бывает неспокойно, и боюсь, шторма помешают мне вернуться, а тогда придется ждать еще год, прежде чем я заполучу мою невесту. Если хочешь, приезжай.

Обещаю беречь ее. Ваш вечно благодарный зять, Кормак, лорд О'Брайан из Киллало».

— О Роб, что там? — взмолилась Розмари Морган.

Лорд Морган оторвался от письма, и его синие глаза оживились от улыбки.

— Полагаю, дорогая, можно считать, что лорд О'Брайан и вправду похитил нашу дочь, поскольку Дилайт пришлось уехать из дома неожиданно. Он забрал ее в Ирландию, и там они поженятся. О'Брайан боится надолго оставлять без присмотра свои земли — особенно теперь, когда у него нет сыновей. Ирландцы — смелый народ. Но мы приглашены на свадьбу.

— О бедная моя Дилайт! — всхлипнула Розмари Морган. — Она такая хрупкая!

Лорд Морган не выдержал и рассмеялся.

— Дилайт хрупка, как камень, дорогая. Кормак О'Брайан — благородный человек. Он непременно женится на ней.

А отец Иоанн сообщит нам об этом, продолжая переписку с отцом Кевином.

— Он не имел права похищать нашу дочь! — вскипела леди Морган.

— Нашу дочь и свою невесту, — напомнил ей муж. — Возможно, ты сочтешь меня безумцем, долгая, но, по-моему, это самое лучшее, что могло случиться с Дилайт. Он увез ее от всего, что было ей знакомо, он заставит ее привыкнуть к иному миру. Дилайт — сильная девушка. Она выживет — об этом можешь не беспокоиться, дорогая!

— А по-моему, это восхитительно, — мечтательно пробормотала Ванора. — Только представьте себе: мужчина так влюблен, что не может дождаться дня свадьбы и дерзко похищает невесту!

— Сколько тебе лет, Ванора? — задумчиво спросил отец.

— В феврале минуло двенадцать, — ответила девочка.

— Пора подыскивать тебе мужа, дочка, — заключил лорд Морган.

— Я сама выберу себе мужа, — упрямо заявила Ванора.

Отец улыбнулся ей:

— Может быть, детка. А теперь беги и расскажи остальным, что мы с мамой вернулись. Встретимся в часовне, на вечерне.

Ванора присела перед родителями и вышла.

— Ну что же, — начал лорд Морган, явно гордясь собой, — можно считать, что нам повезло, верно, дорогая? — И он широко улыбнулся жене.

— Не понимаю тебя, Роб. Дилайт похитил ее жених, а ты считаешь, что нам повезло?

— Смотри на вещи в целом, дорогая, — возразил ее муж и, заметив недоумевающий взгляд жены, пояснил:

— Четверо уже замужем, но еще четверым предстоит найти мужей!

Глава 15

Несколько недель спустя лорд Морган отправился проведать трех замужних дочерей, чтобы объяснить им, что свадьбы в Эшби не будет.

— Похоже, ты ничуть не огорчен, — заметила Блисс, кормя свое ненасытное чадо.

— Ты права, — кивнул отец. — Кормак О'Брайан — подходящий муж для Дилайт, даже если она иного мнения.

— Если судить по твоим словам, он — настоящее сокровище. Жаль, что я не успела познакомиться с ним.

В Кирквуде Блайт только заулыбалась новостям.

— Дилайт переживет случившееся, — заметила она, почти дословно повторяя слова отца. — И прежде, чем они доберутся до дома, бедный Кормак О'Брайан станет ее покорным рабом! Я заметила: он очарован ею, папа.

Лорд Морган оставил коня у четы Кингсли и на лодке переправился через Уай, к Риверс-Эджу. Старшую дочь он застал дремлющей на зеленой лужайке под июльским солнцем. Взглянув на нее, Роберт заулыбался. С годами Блейз только хорошела, и беременность пошла ей на пользу, ибо она стала светиться особым, внутренним сиянием.

Опустившись на колени, Роберт Морган осторожно разбудил старшую дочь.

— Блейз, это я, твой отец. Просыпайся!

Она пошевелилась, зевнула и со вздохом открыла глаза.

— Папа?

— Денек выдался славным, и я решил нанести тебе визит. Я уже побывал у Блайт, а вчера остановился в Марвуд-Холле и проведал своего внука.

— А как мама?

— С ней все в порядке, если не считать небольшого потрясения: лорд О'Брайан увез Дилайт с собой в Ирландию.

С удивленным и ошарашенным видом Блейз села, отводя со лба медовый локон.

— Что? Какого черта они отправились в Ирландию перед самой свадьбой? Разве они сумеют вернуться вовремя?

— Свадьба состоится в Ирландии. Лорд О'Брайан не смог задерживаться в Англии — он опасался, что соседи захватят его земли, и потом шторма в конце лета могли помешать ему вернуться в августе за Дилайт. А ждать до следующего года он не пожелал. Они уехали, когда мы отправились к Блисс.

— Странно, что Дилайт уехала с ним, не дождавшись возвращения вас с мамой, — заметила Блейз.

— Ванора говорит, что лорд О'Брайан увез твою сестру силой, — последовал насмешливый ответ, и лорд Морган передал старшей дочери все, что рассказала Ванора.

Видя, с какой усмешкой отец повествует о случившемся, Блейз не могла не рассмеяться.

— Значит, такой поворот тебя не опечалил, папа? — спросила она.

— Мне жаль только, что мы не сумеем побывать на свадьбе, но я знаю: едва Дилайт перестанет злиться, она будет счастлива, — мудро заметил отец.

— Зато теперь, — усмехнулся Тони тем же вечером, укладываясь с Блейз в постель, — мне не придется воевать с тобой, запрещая путешествовать в таком положении.

— Тогда мы найдем другой повод для споров, милорд, — парировала Блейз.

Она почувствовала, как Тони отводит в сторону волосы у нее на затылке, а затем покрывает чувствительную кожу нежными поцелуями. Притянув жену к себе. Тони нашел упругую грудь и принялся ласкать ее. Блейз замурлыкала, прижимаясь к нему ягодицами, а затем, подогнув ноги, подалась вперед, лежа на боку, чтобы он мог проникнуть в нее, пронзая ее длинными, но мягкими ударами, пока оба не наполнились удовлетворением.

— Какой ты ненасытный, — насмешливо упрекнула мужа Блейз. — Что же будет, когда мы больше не сможем заниматься этим? Нам уже следует воздерживаться от близости.

Мне бы не хотелось повредить ребенку.

— И мне тоже, мой ангел, — прошептал в ответ Тони, гадая, полюбит ли Блейз его когда-нибудь.

Шло лето, ребенок графини Лэнгфорд зрел, как зреют яблоки в садах. Это было счастливое лето. Довольная жизнью Доро пополнела, а Нисса, отметив свой четвертый день рождения, постепенно начала забывать о былых капризах.

Блисс и Оуэн прибыли из Марвуд-Холла, чтобы похвастаться своим здоровым маленьким наследником. Блайт, Николас и их потомство тоже перебрались через реку, чтобы навестить родственников. На лужайке у дома часто расстилали скатерти, устраивая пикники. Три сестры сидели на траве, расправив вокруг разноцветные юбки и напоминая лепестки цветов; мужчины, сняв камзолы и закатав рукава рубашек, играли в шары; дети носились по лужайке босиком и плескались у берега Уая, на мелководье.

— Я получила последние придворные сплетни, — заявила Блисс. — Адела Держит меня в курсе всех дел, постоянно посылая письма, и последнее пришло как раз перед нашим отъездом.

— Как поживает король? — спросила Блейз.

— Он в отчаянии, дорогая, просто в отчаянии! — усмехнулась Блисс. — Королева вновь с ним и наотрез отказывается удалиться от двора. Король перебирается из дворца во дворец, не ставя ее в известность и тем временем пытаясь поймать на крючок мистрис Болейн, но не проходит и двух дней, как королева настигает его. Адела пишет, что ночные переезды всех утомили.

Сестры рассмеялись и задумались. Положение и вправду было нелепым, и втайне Блисс и Блейз порадовались, что остаются дома, а не сопровождают короля в его попытках сбежать от королевы и завоевать новую возлюбленную.