Любовь и опасность - Смолл Бертрис. Страница 38

Элсбет ужасно расстроилась, узнав, что ей не разрешили ехать в Адэр.

– Хотя я терпеть не могу путешествий, все же не хотелось бы оставлять тебя одну с незнакомыми людьми, – проворчала она. – Почему это, спрашивается, ты должна ехать без меня?

– Королева желает видеть ее светлость как можно скорее, – пояснила Клара, довольно неприятная на вид женщина, которую прислали проводить Адэр в Виндзор. – Ее величество не сочла нужным объяснить мне причину.

– Ну так вот: попробуй только плохо приглядывать за моей госпожой, – пригрозила Элсбет. – Я ухаживала за ней с самого рождения.

Клару накормили и дали постель на ночь.

– Не нравится мне она, – не унималась Элсбет. – Не пойму, почему миледи Элизабет не пожелала, чтобы с тобой путешествовала твоя собственная служанка.

– Возможно, она вспомнила, как ты не любишь постоянных поездок от дворца к замку и обратно, – предположила Адэр. – Элизабет всегда умела подметить любые мелочи и привыкла думать о других.

– Пфф! – фыркнула Элсбет. – Я собрала тебе сундук с вещами.

Адэр покачала головой.

– Мы будем путешествовать налегке, верхом, и для сундука места не хватит. Станем довольствоваться тем, что удастся уложить в седельные сумки. Поеду в мужском костюме. Дай мне две чистые камизы, два простых платья, головную повязку с красным рубином и черные туфли. Поверх шоссов, рубашки и безрукавки я накину плащ с капюшоном.

– Вряд ли графине Стентон следует появляться в таком виде в Виндзоре, – пробормотала Элсбет. – О чем вы только думаете, госпожа?

– Если Бесс желает меня видеть, нужно поторопиться, – возразила Адэр. – Будь это официальный визит, королева прислала бы мне письмо и дала бы время подготовиться. Тут что-то другое, хотя я понятия не имею, чего она от меня хочет. Все же теперь она королева и к тому же моя родственница. Я буду скакать во весь опор, но сомневаюсь, что меня пригласят погостить надолго. Однако если я ошибаюсь, Бесс увидит меня прилично одетой.

Поездка на юг действительно оказалась короткой. Капитан был счастлив, что Адэр умеет скакать по-мужски, поскольку это позволяло им передвигаться с большей скоростью. Клара тоже ехала верхом, задрав юбки и взгромоздившись в седло. Когда они добрались до Виндзора, она привела Адэр в помещения для слуг, где та никогда не бывала раньше. Она попросила у Клары тазик с теплой водой, тряпочку и, как могла, смыла дорожную пыль с лица, шеи и рук. Как ей не хватало ванны!

Открыв одну из седельных сумок, Адэр вынула платье оранжево-красного бархата и осторожно развернула. На нем не было ни морщинки, поскольку у Элсбет был свой способ складывать вещи. Адэр тщательно расправила все складки, натянула чистую камизу и надела поверх платье с длинными узкими рукавами и небольшим квадратным вырезом. Элсбет догадалась положить в сумку кушак из золотой парчи, расшитый жемчугом и прозрачными сверкающими камнями. Адэр опоясала кушаком бедра.

Волосы насквозь пропылились, так что пришлось поработать гребнем. Когда волосы вновь заблестели, Адэр перехватила их головной повязкой с рубином в центре. Жаль только, что здесь не нашлось зеркала!

Под конец она сунула ноги в туфли. Наступил полдень, а она еще ничего не ела с самого завтрака, состоявшего из овсянки и черствого хлеба, которыми их угостили в женском монастыре, где они провели ночь. Но Клара настояла, чтобы они отправились в малую приемную, напротив королевского зала для аудиенций.

– Разве тебе не велели привести меня к ее величеству? – спросила Адэр.

– Мне было приказано доставить вас именно сюда, – упрямилась Клара.

Едва они оказались в приемной, Клара сразу же исчезла, оставив Адэр среди незнакомых людей, жаждавших получить аудиенцию и выпросить милости у короля. Адэр, понимая, что придется ждать, пока ее не позовут, все же обратилась к мажордому, охранявшему дверь:

– Я графиня Стентон. Королева послала за мной.

Мажордом кивнул, и Адэр, отойдя, нашла укромный уголок, села на скамью и стала ждать. Окружающие оживленно сплетничали. Адэр, как ни старалась, не увидела ни одного знакомого лица.

– Можете не верить, – заметил стоявший рядом с ней мужчина. – Я знаю из самых надежных источников, что он собственноручно их убил.

– Не может быть! Кто вам сказал? – оживился другой.

– Это тайна, ибо я не могу предать чужое доверие, милорд. Он лично задушил бедных невинных принцев.

– Чудовище! Где это случилось?

– В Тауэре. До того как он надел корону.

– Но я слышал, что он перевез их в Миддлем! – возразил собеседник.

– Разве? А вот мой источник утверждает иное.

– Слыхали? Он пытался затащить в постель свою племянницу, нынешнюю королеву, в попытке спасти трон! И еще до меня дошло, что он практиковал всяческие похотливые извращения со своим собственным сыном, отчего тот умер, – вмешался третий.

– Что ж, большое счастье, что мы избавились от Ричарда, этого гнусного узурпатора. Он был порочен и зол, и наверняка жарится в аду за все свои грехи. Кстати, ходят слухи, что новая королева уже беременна!

Адэр тяжело вздохнула, шокированная подслушанным разговором. Ей так хотелось обличить негодяев, ливших грязь на Ричарда Глостера, объявить их лжецами перед лицом всех, кто собрался вокруг и жадно ловил каждое слово.

Но вместо этого она прикусила язык и продолжала молчать. Слишком долго она прожила при дворе, чтобы знать, когда следует броситься в битву, а когда – отступить. И не важно, что думают эти ничтожества! Адэр Радклифф знала, каким человеком был ее дядя Дикон! Благородным, порядочным, добрым и глубоко верующим. Кто бы ни послал в Миддлем тех мерзавцев, убивших невинных детей, это был не Ричард Глостер, ибо он уже погиб к тому времени, когда задушили принцев.

День клонился к закату, и мажордом наконец объявил:

– Его величества сегодня больше не принимают. Приходите завтра.

Помещение быстро опустело, и только Адэр осталась на месте. Бесс наверняка скоро за ней придет!

Но свечи в комнате уже были потушены, и мажордом заявил, что Адэр не может здесь оставаться. Адэр поднялась и медленно вышла из комнаты. Она понятия не имела, куда идти. В тех случаях, когда они приезжали в Виндзор, она оставалась в детских комнатах, где ей была отведена своя спальня с маленьким садиком. Теперь же Адэр просто не знала, где находится.

Адэр устала, очень проголодалась и была совершенно сбита с толку. Ведь Бесс послала за ней, а сама не желает видеть?

– Миледи!

Обернувшись, она увидела служанку.

– Вы графиня Стентон? По-моему, я помню вас, – продолжала девушка.

– Я действительно графиня Стентон. Не можешь мне помочь? Я не знаю, где нахожусь и где буду ночевать. Королева послала за мной в Стентон.

– Разумеется, миледи. Пойдемте со мной, и мы найдем кого-нибудь, кто все знает. Королева всегда заботится о гостях.

Но никто не знал, где поселить Адэр. Ей не отвели покоев!

– Я оставила вещи в помещениях для слуг. Отведи меня туда, и не будешь так добра передать леди Маргарите Бофор, что я здесь. Спроси, куда мне идти.

– Разумеется, миледи.

Девушка показала дорогу в помещения для слуг и поспешила прочь, а вернувшись, постаралась не встречаться с Адэр взглядом.

– Служанка леди Маргариты велела вам переночевать здесь, миледи, – краснея, выдавила она.

Адэр на мгновение лишилась дара речи. Что случилось? За ней послали! Она не явилась без приглашения!

Она глубоко вздохнула. Возможно, королева не ожидала ее так скоро и у нее не было времени приготовить комнату для единокровной сестры. Что же, так тому и быть. Она останется здесь, если именно этого хотела Мэгс.

Адэр взглянула на сконфуженную девушку.

– Я не ела весь день. Не могла бы ты принести мне поесть?

– О да, миледи, конечно, – пообещала девушка, явно стараясь поскорее отделаться от собеседницы.

Повернувшись, она убежала.

Адэр села на узкий топчан. Такое бесчувствие не в привычках Бесс. Что-то неладно, очень неладно, но она не узнает правды, пока не встретится с сестрой.