Любовь и опасность - Смолл Бертрис. Страница 89

– Иисусе, мадам, да вы женщина отважная, – одобрительно кивнул Херкьюлез. – Но я подозреваю также, что вы к тому же безумны.

– О нет, Херкьюлез, только не это, – рассмеялась Адэр. – Клянусь. Но это Стентон. Мои земли. Я должна отомстить за честь семьи. И если вы настаиваете на том, чтобы я ждала здесь, на вершине холма, так и будет, хотя я предпочла бы более активную роль. – Адэр повернулась к мужу, и все остальные лорды последовали ее примеру. – Пожалуйста, Конал.

– Ей вряд ли что-то грозит, – заметил Дункан Армстронг. – Мужчины спят, в полной уверенности, что женщины запуганы и даже часовые не понадобятся.

Адэр бросила благодарный взгляд на деверя.

– Согласен, – поддакнул Херкьюлез. – И нам будет куда легче действовать, если женщины уберутся с дороги. По крайней мере никто не будет выть и визжать. Не переношу женских воплей.

– А если они разглядят, что единственный всадник, спустившийся с холмов, – женщина, это быстро успокоит их страхи, – с ухмылкой заметил Эндрю Хоум.

– Поезжай, – вздохнул Конал. – Но если позволишь убить себя, я тебе никогда этого не прощу. Мне нужна от тебя еще парочка здоровых сыновей!

– Полагаю, я тоже должна сказать нечто в этом роде, – рассмеялась Адэр. – Через пару минут я окажусь у входа в долину. Следите за мной.

И она, мягко подтолкнув мерина каблуками, отъехала.

Мужчины, затаив дыхание, наблюдали, как Адэр спускается вниз. На миг они потеряли ее из виду, но она тут же появилась на узкой тропе, ведущей в деревню Стентон.

Вокруг все было настолько знакомым, что на Адэр разом нахлынули воспоминания. Сады так и не были вырублены, хотя кое-какие деревья повалило ветром и стволы оставались гнить на месте: не нашлось никого, кто бы взялся их убрать. Рано или поздно сады тоже сгниют. Кто знает, что сталось с телами мужчин, убитых в тот день? Есть еще кладбище, где лежат ее родители и Фицтюдор. Но не Эндрю Линбридж.

Адэр тяжело вздохнула. Может, все было бы куда проще, останься Эндрю жив в тот день, при Босуорте? Она уже никогда этого не узнает. И сейчас не время думать о прошлом.

Адэр тряхнула головой, чтобы изгнать грустные мысли, и сосредоточилась на настоящем. Направив коня к колодцу, она вскоре оказалась среди потрясенных женщин, которые никак не ожидали ее появления.

– Я Адэр Радклифф, графиня Стентон, – спокойно объявила Адэр и дружелюбно улыбнулась. – Идемте со мной, и я сумею освободить вас.

Не дожидаясь ответа, она развернула коня и поехала обратно. Большинство женщин двинулись за ней. Те немногие, кто не последовал их примеру, застыли на месте, словно обратились в камень. Но когда почти все успели скрыться, три самых нерешительных, увидев отряд всадников, галопом спускавшийся с холмов, в ужасе переглянулись, подобрали юбки и бросились следом за ушедшими.

Адэр не остановилась, пока не привела женщин на вершину холма. Там она оглядела собравшихся и громко сказала:

– Девушки, вы свободны вернуться по домам, когда все будет кончено.

– Кто вы? – спросила та, что была посмелее.

– Я уже сказала: Адэр Радклифф, госпожа Стентона.

– Но на вас тартан с бляхой клана. Вы жена вождя? – допытывалась чересчур зоркая особа.

– Я жена Брюса из Клайта.

– Почему вы пришли спасти нас? – вмешалась другая.

– Мы явились не ради вас, а пришли наказать человека, изменившего королю Якову. Рамзи из Балмейнл и его приспешники действовали под эгидой короля Генриха Английского и грабили и убивали ни в чем не повинных людей, затевая беспорядки на границе. Несколько приграничных лэрдов посчитали своей обязанностью уничтожить это гнездо предателей. Король Яков не желает войны между Шотландией и Англией. Он многое сделал, чтобы на границах воцарился мир, а Шотландия процветала. Приграничные лэрды не захотят причинять женщинам зло.

– Что с нами будет теперь? – спросила женщина.

– Мы попытаемся вернуть вас на родину. Женщины разом притихли, опомнившись от потрясения, и стали наблюдать за тем, что творилось в деревне. Шотландцы очищали дом за домом, разделываясь с людьми Рамзи быстро и немилосердно. Адэр заметила, что Конал и Мердок отвели в сторону какого-то человека, которого убили вместе. Ей не нужно было объяснять, что это Алпин Брюс. Но хотя мужчины не знали жалости, она не смогла найти в своем сердце даже капли сострадания. Правда, все же помолилась за упокой его души.

Наконец из коттеджа вывели Рамзи и, надев ему на шею веревку, поволокли к ближайшему дереву и повесили на крепкой ветке. Несколько долгих минут он уродливо дергался в петле, прежде чем по его телу прошла дрожь и оно неестественно вытянулось. Адэр поняла, что злодей мертв. К ее удивлению, женщины встретили его смерть приветственными криками. Некоторые радостно обнимались, другие лили слезы облегчения.

Мердок поднялся на холм и сообщил Адэр, что все кончено. Она оставила женщин, пообещав вернуться, и поскакала к мужу.

– Женщины хотят знать, что с ними будет, – объявила она. – Они все еще напуганы. Я пообещала вернуть их домой.

– Мы узнаем, откуда их привели, – кивнул Дункан. – Наверняка это маленькие деревни и фермы. Да и женщин немного – человек двадцать, не больше.

– Сделайте это сейчас, – посоветовала Адэр. – Заберите их, чтобы они больше ни минуты не провели в месте, где столько страдали и терпели унижения. Те, кто останется с нами, помогут уничтожить Стентон. Сегодня мы можем поджечь коттеджи, а за следующие несколько дней разобрать стены. – Взгляд ее был таким мрачным и гневным, что никто не посмел возразить.

Дункан поднялся на холм, чтобы расспросить женщин. Вернулся он час спустя и выбрал по два человека из каждого клана общим числом восемь. Они под предводительством Дункана взошли на холм, где женщины тем временем тоже разбились на группы. Каждый привел с собой небольшой табунок лошадей для женщин, которым и пообещали оставить животных, дабы возместить все страдания.

Дункан поручил каждому мужчине по нескольку пленниц. Все они уселись на коней и пустились в путь. Дункан и Мер-док вернулись вниз.

Оставшаяся мебель была грудой сложена в центре каждого жилища и подожжена. Вскоре пламя охватило крыши. Адэр припомнила, как наблюдала почти такое же зрелище около трех лет назад.

Коттеджи полыхали всю ночь. Утром оказалось, что сгорели двери, окна, крыши и потолочные балки.

Следующие несколько дней мужчины разбирали остатки стен. Камни относились прочь и складывались на склоне холма. Из этих же камней была сложена небольшая дамба поперек реки Стентон. И наконец ничего не осталось от процветающей деревни, когда-то стоявшей на этой земле. Даже колодец был засыпан теми же камнями. Стентона больше не существовало.

Адэр в одиночестве поднялась на холм, где когда-то стоял Стентон-Холл, и оглядела земли, принадлежавшие Радклиффам на протяжении шести веков. Теперь все кончено. Но земля всегда будет существовать. Однако все остальное, составлявшее гордость Радклиффов, исчезло без следа. Адэр беззвучно глотала слезы, скорбя по матери, отцу, любимому старому Бейсту… и, да, по глупому юнцу Фицтюдору… И когда слезы высохли, а печаль покинула сердце, она обратила взор к северу, в сторону Шотландии. Легкий ветерок принес едва уловимый аромат вереска. Адэр невольно улыбнулась и посмотрела вниз, где муж терпеливо ожидал ее у подножия холма. Адэр пустилась бежать и не останавливалась, пока не оказалась в его крепких объятиях. Подняла полные надежды глаза, и Конал Брюс поцеловал ее со всей любовью, которую хранил в своем сердце.

А когда их губы разомкнулись, Конал повернулся и громко крикнул стоявшим чуть поодаль мужчинам:

– Я люблю ее! Я люблю свою супругу и всегда буду любить!

Отряд шотландцев криками приветствовал его признание. Херкьюлез Хепберн, Эндрю Хоум и братья лэрда, широко улыбаясь, наблюдали, как Конал Брюс усаживает жену в седло. Они погнали коней, и когда достигли вершины холма, Адэр в последний раз оглянулась на покинутую землю. Всего лишь раз. И стала быстро догонять Конала. Они возвращаются домой. Отныне она только Адэр, хозяйка Клайта, жена Конала Брюса, и никто и никогда не отнимет у нее этого. Никто!