Обрести любимого - Смолл Бертрис. Страница 63

— Вы позволите женщине ехать с вами? — ужаснулся Арслан-бей. — О нет, нет, нет, мой друг! Слишком опасно для беззащитной женщины ехать в лагерь гирейских татар. В этом году совершает набеги Тимур-хан!

— Я думал переодеть свою кузину в мужское платье, — сказал Мурроу, — и наездница она очень умелая. Разве при таких условиях нельзя добраться до гирейских татар? У нас будет отряд вооруженных людей и не будет никаких товаров, которые можно было бы разграбить.

— Да, при таких условиях это возможно. Если, конечно, Тимур-хан не полезет в бой, в то время когда вы туда отправитесь, — заметил наместник. — Но, выслушав ваше предложение, я вот что придумал.

— Я слушаю вас, Арслан-бей, — сказал Мурроу.

— Каждую неделю я посылаю отряд из шести человек в лагерь гирейских татар, которые летом переезжают с места на место три раза. Я всегда знаю, где они находятся. Пока Великий хан в отъезде, мы с ним решаем дела таким способом, через моих гонцов. Я сообщаю ему все, о чем он должен знать, а он может связываться со мной. Тимур-хан никогда не нападает на моих людей, потому что они не везут с собой ничего ценного для него. Даже те сведения, которые они должны передавать Великому хану, легко можно было бы получить в другом месте, если бы они понадобились Тимур-хану. Мои гонцы отправляются завтра. Что, если вы, ваша кузина или еще кто-нибудь замените трех моих людей и поедете с остальными? Я могу предложить вам только три места. Вы доберетесь до Великого хана быстро и благополучно.

Мурроу минуту подумал, потом сказал:

— Арслан-бей, а если станет известно, что трое ваших людей заменены на трех чужестранцев?

— Нет, никто не узнает, — ответил наместник. — Мои люди должны явиться ко мне перед отъездом. Вас и ваших людей тайно приведут во дворец. Вы замените трех людей, которых втайне будут держать во дворце все время, пока вы будете решать ваше дело с Борте Хатун и пока не вернетесь обратно.

Мой личный раб, который нем, позаботится об удобствах для оставшихся здесь людей. Он не может ничего сказать, даже если захочет. Начальнику отряда будет приказано сразу перед отъездом в степь взять двух самых надежных людей. Времени, чтобы слухи просочились в город, не будет. Я дам вам и вашим людям подходящую одежду.

— Султан не зря доверяет вам, Арслан-бей. Вы исключительно умный человек, — заметил Мурроу. — Пусть будет по-вашему. Я искренне благодарю вас за помощь. Научите, как пройти во дворец, и мы будем здесь в назначенный час.

Наместник улыбнулся, польщенный, а потом сказал:

— Дайте мне день на приготовления. Однако вы должны сказать, какого роста ваша кузина, полная она или худая, чтобы я мог подобрать для нее подходящий костюм. — Его тон показывал, что он не слишком высокого мнения о женщине, которая может позволить себе переодеться мужчиной, не говоря уже о том, что она ездит верхом. — Кто еще поедет с вами? Кто он?

— Я выберу одного из своих людей, когда вернусь на корабль, — ответил Мурроу — У меня есть двое, но я еще не знаю, кого из них выбрать. Однако они оба крупные мужчины. Что касается моей кузины, то она высокая для женщины, примерно вашего роста, и, должен вам сказать, изящна.

— Ждите завтра моего слугу. Он принесет все, что вам необходимо, и записку от меня, в которой будет сказано, как вам пройти во дворец.

Мужчины распрощались. Мурроу вернулся на корабль и рассказал о результатах встречи. Валентина была довольна, но ни Патрик, ни граф довольными не выглядели.

— Кто из нас поедет? — потребовал лорд Кемп.

— Вы оба, конечно, хотите ехать, — заметил Мурроу.

— Да! — хором ответили они.

— Я, несомненно, должен ехать, — сказал Мурроу, — и поэтому мне нужно, чтобы один из вас остался здесь командовать «Архангелом». Кому из вас по душе эта работа?

Они сердито уставились на Мурроу. Он засмеялся.

— Понимаю, что никому. Вам придется бросить кости. Выигрывает большее число.

— Почему бы просто не выбрать одного из них? — спросила Валентина.

— Потому что, — ответил Мурроу, — если я выберу Патрика, Том подумает, что я делаю это из-за того, что он мой брат. Если я выберу Тома, Патрик подумает, что я обращаюсь с ним, как с «маленьким братцем», а не как с мужчиной. Если мы предоставим это дело случаю, кому-то из твоих нетерпеливых поклонников придется винить только судьбу.

Валентина улыбнулась. Ее кузен поступал мудро.

— Неси кости! — приказал Патрик Джефу, и паренек мгновенно выполнил приказание.

— Дай их мне, — сказала Валентина. Взяв кубики из слоновой кости, она спрятала их за спину, перекладывая из руки в руку, пока не уверилась, что никто из мужчин не знает, в какой они руке. Держа перед собой плотно сжатые кулаки, она сказала:

— Выбирайте.

— Правая, — сказал граф. Валентина разжала кулаки и показала кости, лежащие в левой руке.

— Ты бросаешь первым, — сказала она чрезвычайно довольному, ухмыляющемуся Патрику.

Он выбросил тройку и яростно сверкнул глазами. Граф и не скрывал свою радость, когда взялся за кости, но его ликование было недолгим. Он выбросил двойку.

Мурроу не дал своему брату порадоваться, как не дал времени графу высказывать свои сожаления.

— Все решено, — резко сказал он. — Том, я знаю, что у вас есть некоторый морской опыт, вы же в молодости плавали с каперами ее величества. У вас, конечно, есть опыт военных походов с Эссексом в Кадис и в Ирландию. Я буду спокоен за «Архангела», зная, что он в ваших руках.

— Не следует ли Валентине остаться здесь, ведь Тимур-хан где-то неподалеку? — с надеждой спросил граф.

— Валентина переоденется в мужское платье, — посмеиваясь, сказал Мурроу. — Арслан-бей уверил меня, что это безопасно.

— Валентина переоденется? Это невозможно, — сказал граф. — Она самая совершенная женщина, которую я знал. Вы можете спрятать ее волосы, одеть ее в штаны, но как, черт побери, вы собираетесь изменить ее внешность… ну… ее… грудь, черт возьми! Ее грудь, несомненно, выдаст ее, Мурроу.

— Существуют способы. Том, — хмыкнул Мурроу, — скрыть даже такие щедрые прелести, какими обладает моя кузина. Подождите и увидите.

Хотя лорд Бурк ничего не говорил, вид у него был таким же скептическим, как и у графа. Его беспокоило, что Валентина могла подвергнуться опасности, возможно даже смертельной.

— Как долго вас не будет, божественная? — спросил ее Том Эшберн тем же вечером, когда они прогуливались по палубе. — Я считаю, что судьба — коварная дрянь, если подарила Патрику такой удачный бросок кости! — Он обнял ее за талию.

— Может быть, дней десять или больше, — сказала Валентина, — Мурроу говорил мне, что от Каффы до места лагеря татар несколько дней пути. — Она убрала его руку, потому что ей не хотелось отвлекаться на любовные забавы.

— Черт возьми. Вал, я не увижу вас добрых две недели! Неужели вы не позволите понастойчивей поухаживать за вами сегодня вечером?

Она холодно посмотрела на него, и он сказал:

— Вы хоть поцелуете меня на прощание? Валентина тихо засмеялась.

— Ваша целеустремленность делает вам честь, милорд. Очень хорошо. Один поцелуй, но не больше. Я не хочу, чтобы страсть дурманила меня, сейчас мне нельзя терять голову.

— Вы так разумны, божественная, и тем не менее я знал вас иной, — уколол он ее.

— Разумность — это то, что я впитала с молоком матери, и, если у меня есть сомнение в том, кто мой отец, сомнений в том, кто моя мать, у меня нет, — парировала она в ответ. Потом с легкой улыбкой подставила ему свое лицо, и он поцеловал ее.

Это был нежный поцелуй, потому что его уже предостерегли и ему не хотелось оказаться в немилости.

— Вы становитесь безжалостной женщиной, — пожаловался он, неохотно отрываясь от нее.

— Только разумной, милорд. Я должна быть такой, и вы должны быть таким же. Я не приглашала ни вас, ни Патрика в это путешествие. Том. Каждый из вас пригласил себя сам. Я не буду удовлетворена, до тех пор пока не разгадаю эту загадку.

— Я не представляю, как вы можете разгадать ее, Валентина, — ответил он. — Если вы не являетесь точной копией либо принца, либо покойного султана, я не знаю, как вы сможете с уверенностью знать, кто из них ваш отец. Я считаю, что ваша семья поступила безрассудно, разрешив вам отправиться в это путешествие!