Плутовки - Смолл Бертрис. Страница 54

– В том-то и беда! – вскричала Дайана. – Я люблю обоих! И чем больше пытаюсь разделить Дэмиена и Дариуса, тем более похожими они мне кажутся! Я думала, что поцелуи помогут установить разницу, но мне нравится целовать того и другого! Что же делать, Джейми? Что делать?

– Может, вместо того чтобы думать только о собственных чувствах, тебе следует понять, как каждый относится к тебе? – предложил он. – Если ты любишь обоих, неплохо бы узнать, который из них любит тебя больше. Именно за него ты и выйдешь замуж.

Дайана остановилась. Повернулась. Схватила кузена за широкие, обтянутые бархатом плечи.

– Джейми! Ты меня спасаешь! – вскричала она.

– Неужели?

– Даю слово! Тот, кто любит меня больше, попробует лучше узнать меня и мои чувства, и не потому, что захочет опередить брата, а потому, что ему нужна я. Я одна. А ведь я с ума сходила, пытаясь понять, кого следует выбрать. Но теперь с этим покончено. Теперь я могу спокойно наслаждаться последними неделями своего пребывания при дворе. Пусть братья тревожатся о том, что ждет впереди! – усмехнулась она. – А когда сезон закончится, я дам близнецам одно задание. И кто выполнит его лучше, с тем я пойду под венец, ибо это означает, что он любит меня.

– Но ты тоже будешь его любить, – напомнил Джейми.

– Я уже люблю обоих. Иногда мне ужасно хочется знать, каково было бы стать женой обоих сразу!

– Но не одновременно же? – поразился он, явно шокированный такой откровенностью.

Дайана расплылась в улыбке.

– Но почему нет? Если мужчина может содержать больше чем одну женщину, почему женщина не может иметь более одного мужчины? Представь, что было бы, если бы я вышла за одного и взяла в любовники другого? Как были бы потрясены двор и «Уитс»! Может, это и есть ответ на мою дилемму?

– Ни в коем случае! – строго объявил он. – А что, если мне поговорить с твоей бабушкой насчет этих странных идей?

– Нет, я буду вести себя прилично, Джейми, но мне никто не запретит думать все, что угодно! – выпалила она.

Джейми невольно рассмеялся. Столь непристойные высказывания совершенно не в духе милой и нежной леди Дайаны Лесли!

– Эта новая и греховная сторона твоего характера крайне интригует, дорогая кузина, – заметил он.

Они вернулись к придворным, и рядом немедленно появился герцог.

– Я счастлив обнаружить вас в компании кузена, а не моего брата! – воскликнул он.

– О, – отмахнулась Дайана, – я уже побывала в обществе вашего брата, но напомнила ему, что это ваша ночь, милорд.

Герцог молча повел ее танцевать, и они долго двигались в такт веселой музыке, выделывая сложные фигуры. Когда мелодия смолкла, он отвел ее в угол, усадил и поспешил за бокалом охлажденного вина. Они немного посидели, не выражая желания танцевать. Наконец он спросил:

– Почему вы оказались в компании Дарлинга?

– Он хотел поцеловать меня, поскольку догадался, что вы оказались первым, милорд. Мне не слишком нравится, что вы не умеете скрыть своих чувств!

– Он поцеловал вас? – ревниво прошипел герцог.

– Разумеется, – кивнула Дайана. – Я не колебалась, желая найти хоть какую-то разницу между вами, если не для того чтобы выбрать, то хотя бы ради собственного спокойствия.

– Вижу, вы по-прежнему не лицемерите, даже зная, что мне неприятны ваши признания, – сухо заметил он.

– Не в моей натуре лгать, милорд, – парировала девушка. – Воображали, что я позволю такие вольности только вам одному? Если мне так уж необходимо выбрать мужа, должна же я иметь какой-то опыт в делах любви и тем более не ограничиваться объятиями одного мужчины!

– Хм-м... – протянул герцог. – Не уверен, что мне это по душе, моя обожаемая Сирена!

– Но, милорд, играйте же честно! – поддразнила она. – Уверена, я не единственная, кого вы целовали. Почему же мне нельзя?!

– Но вы девушка! – торопливо ответил герцог.

– Это не означает, что я должна прозябать в неведении о том, что такое любовь! – ответила она.

– Он ласкал вас? – не унимался герцог.

– Я сказала, что мы целовались, и больше вы ничего не услышите, – отрезала Дайана. – Я не собираюсь идти до конца. Но должна же знать, что такое истинная страсть!

– Я убью его! – взорвался герцог, вскакивая на ноги с такой поспешностью, что опрокинул стул.

– Что же, – протянула Дайана, – это наверняка решит мою проблему, но тогда король будет вынужден повесить вас, и я останусь вдовой, еще не побывав у алтаря.

– Вы намерены свести меня с ума? – рявкнул герцог.

– Я еще не решила, – медоточиво ответила она.

– Может, следует вместо этого убить вас, – проворчал он, уже остывая и начиная находить нечто забавное в сложившейся ситуации.

Дайана встала и незаметно прижалась к нему.

– И как вы это сделаете, милорд? – ехидно осведомилась она. Он крепко обнял ее.

– Поцелуями, – выдохнул он, припав к ее губам.

Дайана вдруг ощутила, что летит куда-то. Его руки сжались. Поцелуи требовали ответа, и у Дайаны мгновенно закружилась голова от охватившего ее наслаждения.

– О, Дэмн!.. – пробормотала она в его губы.

– Что? – прошептал он в ответ, послав озноб по ее спине.

– Это слишком прекрасно, – вырвалось у нее.

– Вы правы.

Они стояли, глядя друг на друга, по-прежнему обнявшись, и Дайана стала всерьез задумываться, не предпочитает ли она светло-голубые глаза синим. И все же поцелуй маркиза очаровал ее. Очевидно, так всегда бывает, когда целуешь любимого, а она любила обоих.

Он разжал руки и отступил.

– Вряд ли это подходящее место, чтобы целоваться, сладостная Сирена. Уже почти два часа ночи. Я отвезу вас домой, но помните, что завтра суббота и я приеду пораньше, чтобы побыть с вами.

– Вечер в самом разгаре, милорд, – озорно возразила Дайана. – Кроме того, я пока не могу ехать домой, поскольку прибыла сюда с Синарой на бабушкиной барке. Насколько я знаю Син, она еще не собирается возвращаться.

– В таком случае весьма удачно, что у меня карета, – возразил герцог.

– А как насчет вашего брата? – удивилась она.

– Он приехал сюда верхом. Итак, садимся в карету или в барку?

– Если поплывем по реке, у вас не будет возможности вернуться к себе, милорд. Я не могу просить лодочника бабушки трудиться всю ночь. Значит, остается карета. Только предупрежу Синару, чтобы она не волновалась.

Они на время расстались. Герцог велел лакею выкликнуть кучера, а Дайана отправилась к Синаре.

– Вот как? – поддела кузина. – Романтическое путешествие домой в герцогском экипаже? Может, теперь, когда ты начала целоваться, сумеешь принять решение?

Дайна покраснела и поспешила прочь. Дэмиен ждал ее во дворе и подсадил в карету. Кучер щелкнул кнутом, и экипаж уже тронулся, когда ей показалось, что сзади раздался чей-то крик.

– Остановите карету, милорд! – попросила она.

– Зачем?

– Кто-то нас зовет.

– Не имеет значения, – отмахнулся он.

– Немедленно остановите, милорд! – велела она, но лошади уже встали. Дверца с шумом распахнулась.

– Убирайся, Дарлинг! – приказал герцог брату, протягивая руки, чтобы вытащить Дариуса из кареты. Тот неохотно подчинился. Дэмиен, размахнувшись, ударил его в челюсть с такой силой, что маркиз полетел на брусчатку двора, а сам сел на его место. – Ты никогда не играешь честно, когда боишься проиграть, так ведь? – бросил он, прежде чем захлопнуть дверцу и приказать кучеру трогаться. Маркиз остался сидеть на камнях, потирая подбородок.

– Кровь Христова! – выругалась Дайана. – Я не знала, милорд!

Дэмиен коротко кивнул.

– Вы и в самом деле не могли видеть его глаз в темноте, и, кроме того, под этим плащом невозможно разглядеть, что он одет по-другому! Но каким образом он догадался, что мы уезжаем? Один из королевских пажей подошел ко мне и сказал, что его величество желает немедленно меня видеть. Хорошо, что ваша кузина Фэнси, стоявшая рядом с его величеством, мгновенно почуяла что-то неладное. Я пришел, как только освободился.