Злючка - Смолл Бертрис. Страница 104
Генрих громко хмыкнул. Да, юный французский король более опасен, чем предполагалось. Все считали его тупицей… и, видимо, зря. Он был сыном Паука, его плотью и кровью. Максимилиан Габсбург — дурак набитый, если посчитал, что может выхватить Бретань из-под носа Франции. Арабелла Грей привезла весьма важные новости.
— Тони!
Король горячо обнял старого друга и отступил на шаг, улыбаясь. Его маленькие голубые глаза дружелюбно блестели. Арабелла никогда еще не видела у Генриха Тюдора столь искреннего проявления чувств.
— Хорошо, что мы снова вместе, дружище! — тепло сказал король.
— Сир, — сдавленно пробормотал почти готовый заплакать лорд Варден.
— Что, Тони? Не Хэл? Кем бы мы ни были друг для друга при посторонних, наедине мы по-прежнему Хэл и Тони, — заверил Генрих.
— Спасибо, милорд. Хорошо вернуться в Англию после долгой разлуки. Только по дороге сюда я понял, что почти забыл, как прекрасна эта страна.
— Ты очень помог нам. Тони, и прими нашу благодарность! — искренне заявил король и, дружески обняв лорда Вардена, продолжал:
— Помнишь, я когда-то обещал, что по возвращении домой достойно вознагражу тебя за верную службу короне?
Он взял со стола пачку бумаг с королевскими печатями и протянул сэру Вардену.
— Эти документы подтверждают твои права на баронский титул и поместье Уайтбридж на северо-западе от Йорка. Имение состоит из нескольких сот акров земли — пастбищ, полей и леса, а также маленького красивого замка. Королевским указом я объявил о передаче Уайтбриджа в наследственное владение. Прими его с моей искренней благодарностью. Тони.
Лорд Варден взял документы, низко поклонился королю и сказал:
— Прошу еще об одной милости, Хэл. Понимаю, какая дерзость с моей стороны говорить об этом после столь щедрого дара, но, откровенно говоря, мне нужна жена. Может, королева знает леди, которая могла бы выказать мне благоволение? Я так долго жил вдали от Англии, что не знаком ни с одной молодой дамой. Отдаюсь в твои руки, Хэл, и прошу о помощи.
Король задумчиво кивнул:
— Тебе нужна молодая женщина, чтобы рожать детей, Тони.
У королевы есть фрейлина, сирота, леди Энн Миллертон, для которой она хочет найти мужа. Приданое у девушки скромное, и поэтому ей так сложно отыскать жениха, но леди Миллертон хороша собой, скромна и послушна, хотя обладает веселым нравом.
Однако я не могу отдать ее тебе без разрешения королевы. Элизабет любит девушку и говорит, что она напоминает ей младшую сестру. Энн всего пятнадцать. Все же не желаю, чтобы твоим возвращением интересовались любопытные… — Подумав немного, король громко позвал:
— Питер, иди сюда, мой малыш!
Почти немедленно в дверях появился розовощекий юноша.
— Милорд? — поклонившись, спросил он.
— Иди к королеве и попроси ее сейчас же прийти с леди Энн Миллертон.
Мальчик, личный паж короля, вновь поклонился и исчез.
Генрих взглянул на Арабеллу:
— Добро пожаловать домой, леди Грей. Тони сказал, что именно благодаря вам получил сведения относительно брачных планов короля Карла.
— Да, мой повелитель, — просто ответила Арабелла.
— Тогда вы действительно заслужили права на Грейфер, мадам, хотя мне не нравится, что хозяйкой именно этой крепости станет женщина. Все же между Англией и Шотландией нет войны и, даст Бог, не будет и впредь. Чиновник, посланный мной в Грейфер, сообщил, что поместье очень бедное. Уверены, что не хотите принять более богатое имение для себя и девочки? Я не собираюсь скупиться, когда речь идет о женщине, столь многим пожертвовавшей для Англии.
— Нет, повелитель, но я благодарю вас за предложение.
Именно за Грейфер я боролась и только его приму от вас.
— Семья Перси не желает принять вашу дочь в качестве невестки, мадам, — спокойно сообщил король. — Считают ваши земли бесплодными и никому не нужными. Лорд Перси поищет более выгодную невесту для своего незаконного отпрыска.
Он замолчал и посмотрел на Арабеллу, желая увидеть, какой эффект произвели эти слова.
— Лорд Перси — упрямый, напыщенный дурак, мой повелитель. На вашем месте я бы не доверяла ему. Маргарет еще слишком молода, чтобы беспокоиться о женихах. Со временем кто-нибудь найдется, сир, и вы его одобрите.
Король кивнул:
— Хорошо, леди Грей. — И подал ей пачку документов, похожих на врученные ранее лорду Вардену. — Это для вас, мадам. Грейфер снова принадлежит вам, а после вашей кончины — тому, кто окажется наследником, все равно — мужского или женского пола.
— Спасибо, сир, — благодарно выдохнула Арабелла.
В этот момент в комнату поспешно вошла королева, сопровождаемая молодой девушкой. Лорд Варден и Арабелла поклонились.
— Милорд! — взволнованно начала королева. — Почему вы так спешно послали за мной? Что-то случилось?
Хорошенькое личико королевы разгорелось от волнения.
— Успокойся, Бет. Это лорд Энтони Варден, мой старый друг, о котором ты так много слышала. Он много лет провел во Франции и оказал нам весьма ценные услуги, — многозначительно сообщил король жене. — Лорд Варден возвратился с леди Грей. Помните леди Грей, мадам? Она сегодня уезжает в Грейфер и хочет взять с собой дочь. Тони также отправится в свое поместье, Уайтбридж. Он просил найти ему подходящую жену, которая поехала бы вместе с ним.
Королева мгновенно поняла, о чем идет речь, и взглянула на юную леди Миллертон, которая отнюдь не страдала недостатком ума и сразу все сообразила.
Быстро взглянув на Энтони Вардена, девушка залилась краской. У нее было хорошенькое личико, золотисто-каштановые волосы и серо-голубые глаза. Лорд Варден, неожиданно смутившись, уставился в пол.
Глаза королевы весело блеснули. Ей понравилась внешность Энтони Вардена, и, кроме того, он выглядел порядочным человеком.
— Насколько я поняла, милорд, вы хотели бы выдать малышку Энн за лорда Вардена?
— Если леди не возражает, мадам.
Королева повернулась к фрейлине:
— Энн, что скажешь? Это честное предложение, а Уайтбридж — неплохое поместье. Я хорошо его знаю, мой дядя Джордж был там когда-то хозяином, а после него — дядя Ричард. Кроме того, мой дорогой супруг не предложил бы плохого человека, поскольку знает, как ты дорога мне и всегда сможешь рассчитывать на мою дружбу.
Энн Миллертон была дюйма на два повыше Энтони. Она подошла к нему, взглянула в глаза и спросила нежным голосом:
— Что скажете, милорд? Находите ли вы меня привлекательной, несмотря на огромный рост? Я выслушала его величество короля и ее величество королеву, но вы не сказали ни слова.
Знаю, это очень дерзко с моей стороны, хотя я совсем не храбрая по природе… но что думаете вы об этом браке?
Энтони был мгновенно очарован девушкой, и это заметили все по его лицу. Она совсем не походила на покойную жену Тони, Но нежность и невинность Энн Миллертон тронули его сердце.
— Думаю, мистрисс Энн, — ответил он, — что совсем забыл, как прекрасны английские девушки, и если вы согласитесь стать моей женой, то сделаете меня счастливейшим из смертных. Уверяю, я не злой человек и регулярно посещаю мессу.
Энтони замолчал, не зная, что еще сказать.
— Тогда, сэр, если вы хотите взять меня в жены, буду очень рада иметь такого мужа! — прошептала Энн Миллертон, приседая перед ним.
— Вот и прекрасно, — деловито заключил король. — Значит, все решено. Пошли за моим духовником, Питер, и мы сейчас же отпразднуем свадьбу.
— Милорд! — возмутилась королева. — Необходимо сделать оглашение, приготовить Энн приданое и устроить праздник, как сделали бы ее родители, будь они еще живы. Никаких тайных браков, если мое мнение что-то значит.
— Лорд Варден должен отправиться на север как можно скорее, — твердо объявил король.
— Я не возражаю против поспешной свадьбы, — вмешалась леди Энн. — Король так благородно поступил, найдя мне хорошего мужа, что я должна отказаться от пышных празднеств, если такова его воля, с радостью подчинюсь и никогда не буду жаловаться.