Бедствие - Сондерс Марк. Страница 19
Возможно, что в подвале их и вообще нет ни одной. Внизу ведь не было кондиционеров. А может, и были — он уже не мог вспомнить. Там было четыре или пять маленьких окошек под потолком, на уровне земли, но они наверняка закрыты. Он не помнил, чтобы их когда-нибудь открывали. Да, наверное в подвале относительно безопасно. В любом случае выбора у него не было. Ему надо спуститься вниз, чтобы достать водолазный костюм.
«Да, — подумал он. — Именно водолазный костюм. Вот где выход из этого безумия!» Не считая доспехов, это самая надежная защита, полностью закрывающая его, и с собственным аппаратом для дыхания. Конечно, он был не лучшим водолазом и далеко не самым опытным, но все же это было куда лучше, чем выйти на улицу, надев на себя пятьдесят рубашек. Тень улыбки скользнула по его губам, И это была улыбка надежды. Он вновь осознал, что, когда настанет его черед, он, возможно, использует свой шанс.
10
Гарри обматывал Филлис алюминиевой фольгой, перекрывая одни и те же места по нескольку раз. Он знал, что фольга будет трескаться в местах сгиба локтей и колен, и поэтому здесь защита окажется наименьшей, но даже если это и так, то частичная защита все же лучше никакой. И в этих местах пластиковые обертки должны будут играть двойную роль. Им просто придется ее сыграть.
К счастью, у платья Филлис был такой покрой, что он мог обмотать каждую ногу в отдельности, хотя для этого ему пришлось применить нож, а ведь это было одно из его самых любимых платьев!
Фред в это время был занят тем же, обматывая ноги Лиз в пластик и фольгу и пытаясь наложить как можно больше слоев, в то же время оставляя возможность двигаться. В конце концов им предстояло долгое время идти пешком. Он делал это медленно и аккуратно, будто она была драгоценнейшей фарфоровой вазой, которую предстояло транспортировать через всю страну.
— Готова для жаркого? — спросил Фред жену. — Надеюсь, духовка уже подогрета?
Лиз улыбнулась и взъерошила ему волосы, тут же пожалев об этом. Мертвые бабочки прилипли к ее рукам, и она с омерзением смотрела на их смятые тельца. Лиз хотела, чтобы это движение вышло у нее дружелюбно, чтобы они смогли снова сблизиться, а не наоборот, и Фред понял это, он посмотрел на жену, заметив через пластик выражение ее глаз, и крепко обнял ее через фольгу. Раздался хруст.
— Не волнуйся, крошка. Теперь мы отсюда запросто выберемся. У нас есть шанс.
— Конечно, — тихо сказала она. — А когда все будет позади, мы пойдем в долгий увлекательный поход. Только вдвоем — ты и я, как это бывало раньше, одни на каком-нибудь красивом песчаном пляже, и теплый ветерок будет дуть на нас с океана.
— Конечно, — сказал он, — это будет так здорово.
— Я бы тоже хотел присоединиться к вам, — улыбнулся Джим. — Но, увы, «нас, кажется, не пригласили...»
Фред улыбнулся.
— Иногда, Джимбо, ты попадаешь прямо в глаз.
Джим засмеялся и продолжал свои приготовления. Тем временем Гарри приступил к рукам Филлис, заставив ее вытянуть их в стороны. Пока он занимался фольгой, в голове его в то же время складывался наиболее удобный маршрут к аэродрому. Он решил, что лучше будет держаться подальше от основных магистралей с их огромными фонарями, особенно в том случае, если эти бабочки ведут себя, как обычные. Им придется идти в обход через жилые районы, но это показалось ему не таким уж плохим планом, потому что время у них пока было. Кроме того, может быть те, кто остался в живых, увидят их из окон домов и поймут, как можно защититься от бабочек. Конечно, это путь намного длиннее, но зато он гораздо надежнее и, возможно, так они смогут помочь и кому-нибудь еще.
Гарри закончил с руками и перешел к талии. Он сделал всего несколько оборотов, и уже пришлось открывать новую коробку. Но остаться без фольги они не боялись — в шкафу было очень много нераспечатанных пакетов.
Он спросил себя, летают ли бабочки сейчас, когда наступила ночь? По часам выходило, что солнце уже село, и если память ему не изменяет, то луны сегодня не будет еще несколько часов. По крайней мере сейчас было не полнолуние, подумал он. И это тоже немного помогало им.
— Оставь на себя побольше фольги, — посоветовал Джим.
— Чтобы обернуть твой живот, ее потребуется довольно много.
— Смешно, Джим. Очень смешно, — проворчал Гарри. Скажи еще спасибо, что я сейчас на диете. А то фольги на вас и вовсе не хватило бы.
— Да, это верно, — заметил Фред.
— Не стоило соглашаться, — сказал Гарри. — Ведь это просто шутка,
— Ах, вот как, а я и не понял, — сказал Фред и рассмеялся.
— Ладно тебе, Гарри, не обращай внимания.
Гарри улыбнулся и покачал головой. Он отступил на шаг назад, чтобы полюбоваться на свою работу. Филлис походила на астронавта, готового отправиться на Луну.
— Ты никогда так прелестно не выглядела, дорогая, сказал он. — Я буду надеяться, что это не последний наш полет.
— Не волнуйся, все будет хорошо, — сказала она.
— Перейдем к пластику, — предложил Гарри.
Наматывать пластик было гораздо проще, чем фольгу, и дело пошло быстрее. Уже не надо было быть таким осторожным на сгибах рук и ног, так как пластик не разорвется, как фольга. Гарри продолжал тщательно обматывать ее, как ребенок, который заворачивает рождественский подарок, считая, что он обязательно должен использовать весь рулон полностью.
Потом они вырезали небольшие махровые маски для ртов, и Филлис руками, заключенными в пластиковые мешки, обмотанная и перемотанная фольгой и пластиком помогла Гарри примотать свою маску к лицу. С каждым витком он протыкал пластик в одном и том же месте, чтобы она могла дышать.
— Ну, как ты там? — спросил он.
Филлис кивнула ему, и он понял, что она чувствует себя хорошо. Гарри продолжил работу. Если бы они не находились на грани жизни и смерти, он подумал бы, что этот костюм она выбрала себе для карнавала на День Всех Святых. Но, как бы то ни было, он был рад, за нее — она наверняка выдержит поход до аэродрома.
Когда Гарри закончил оборачивать ее, она больше не походила на Филлис. Она вообще напоминала человека только тем, что у нее было две руки и две ноги. Но по общим очертаниям ее скорее можно было бы принять за существо с другой планеты.
— Ты похожа на что-то ненастоящее. На что-то сюрреалистическое, — сказал Гарри.
— Теперь твоя очередь, — послышался приглушенный ответ. Она добавила еще что-то, что он не смог разобрать, что именно, и попросил ее повторить еще раз. После двух раз он сообразил, что она сказала: «Мне очень жарко».
Медленно и очень неловко она нагнулась и начала оборачивать его ноги так же, как это делал он. Она проделывала все очень аккуратно, боясь пропустить хоть один дюйм его тела, так как это могло бы означать для него верную смерть. А Филлис была счастлива с ним, была рада, что вышла за него замуж, и хотела быть вместе с ним еще много-много лет.
Фред тоже завершил свою работу, и они с Лиз поменялись местами. Через несколько минут Филлис закончила «упаковывать» Гарри и вместе с мужем помогла Джиму облачиться в фантастический костюм из фольги и пластика. В кухне было тихо. Отвратительный запах и раздавленные бабочки на стенах постоянно напоминали им, в каком положении они находятся. Они ни на секунду не забывали, что они делают и зачем они это делают, они не забывали о важности каждого витка фольги и пластика, не забывали о предстоящем длинном и опасном походе. Они работали очень внимательно и серьезно, в настроении, порожденном отчаянием, которое они никогда не испытывали раньше и надеялись больше никогда не испытать.
Гарри сделал глубокий вдох и внутренне собрался. Рука его легла на ручку двери: он собирался впустить бабочек внутрь и выпустить товарищей наружу. Казалось, что это был выгодный обмен — по крайней мере, чем больше бабочек будет находиться внутри здания, тем меньше их окажется снаружи. Они уже обсудили в деталях маршрут — приглушенные голоса все же можно было расслышать через слой ткани и пластика возле рта. Фред стоял за то, чтобы идти к аэродрому по прямой и как можно быстрее, но Джим выступил на стороне Гарри, поддержав его предложение пойти Ь обход, по пути, который был гораздо безопасней.