Целуй меня страстно - Спиллейн Микки. Страница 6
— Ты получил приказ?
— В письменном виде... с самого верха. — Пат посмотрел мне прямо в глаза. — Мне приказано докладывать обо всех твоих действиях Я встал и вытащил сигареты.
— Бравые ребятки. Хотят работать одни и не принимают ничьей помощи.
— Но ведь у них есть все необходимое, — пытался оправдаться Пат.
— Да, конечно. — Я скривил губы — Они желают преподать публике наглядный урок, заарканив крупную дичь Чепуха все это! Те ребята из седана плевать хотели на любые власти. Они медного гроша не дадут ни за тебя, ни за меня, ни за кого другого, кроме самих себя. Они уважают только одно.
— Что?
— Пистолет, который может выпустить пулю им в живот. Вот чего они боятся. — Я надвинул шляпу пониже, прикрыв огромный синяк на лбу. — Будь здоров, Пат.
— Попробую.
Я спустился вниз и мок под дождем, пока не поймал свободное такси Не знай я, что мою квартиру обыскивали, я вряд ли бы сразу это заметил. Но кое-что все же было не в порядке. Пыль, случайно стертая рукавом пальто, пепельница, оказавшаяся немного не на своем месте, торчащая из дверцы холодильника резина — они не знали, что она плохо держится и ее надо запихивать внутрь руками. Мой пистолет 45-го калибра лежал в шкафу, где положено, но на нем виднелся отпечаток большого пальца, хотя прежде, чем убрать его туда, я протер его со всех сторон. Я аккуратно вытащил пистолет из шкафа и положил на стол. Вашингтонские ребята знают толк в таких вещах. Насвистывая нехитрую мелодию, я стал раздеваться и вдруг заметил в корзине для бумаг возле шкафа окурок сигареты не моей марки. Я вытащил его и осмотрел, а закончив, подошел к телефону и набрал нужный номер.
— Говорит Майк Хаммер, Джон. Вы впускали кого-нибудь в мою квартиру?
— Боже мой, мистер Хаммер, вы же знаете, что я...
— О'кей, все в порядке. Я только что разговаривал с ними. Я просто хотел лишний раз убедиться.
— На этот раз... у них был ордер. Вы знаете, кто они такие? Это люди из ФБР.
— Знаю.
— Но они просили не говорить вам ничего.
— Вы уверены, что это сотрудники ФБР?
— Абсолютно. С ними был еще полицейский.
— А больше никто не приходил?
— Что вы, мистер Хаммер, я бы никого к вам не впустил.
— О'кей, Джон, спасибо. — Я положил трубку и осмотрелся.
У меня не оставалось сомнений, что в квартире побывал еще кто-то. Они тоже сработали неплохо, но значительно хуже ребят из ФБР. Их следы я обнаружил повсюду.
Вокруг меня начали собираться тучи. Пока их можно было и не заметить, но они определенно сгущались Я снова стал насвистывать, беря со стола свой пистолет.
Глава 4
Она пришла в половине двенадцатого. Когда она открыла дверь ключом, который я дал ей уже давно, и прошла в комнату, все вокруг словно просияло от ее тепла и нежности.
— Привет, красавица, — бросил я.
Больше я ничего ей не сказал, потому что мой голос говорил Вельде больше, чем слова. Она ласково улыбнулась, сложила губы для поцелуя, но целовать не стала.
— Ты просто безобразен, Майк, — промолвила она, — и выглядишь еще хуже, чем раньше. Но я все равно люблю тебя, и даже сильнее.
— Но я безобразен лишь внешне, а внутри я прекрасен.
— Но кто может заглянуть внутрь? — Она улыбнулась и добавила:
— Кроме меня, конечно.
— Только ты, любимая.
Она улыбнулась еще обворожительнее, сняла пальто и кинула его на спинку кресла.
Мне никогда не надоест любоваться ею, думал я. В ней было все, что мне надо. Она могла быть суровой, или нежной, или жестокой, оставаясь при этом невыразимо привлекательной. Яростная красота дикого зверя каким-то непостижимым образом сочеталась в ней с утонченностью потомственной горожанки.
Да, она была для меня всем, и на ее пальчике поблескивало кольцо — мой подарок.
Выйдя на кухню, Вельда открыла пару банок с пивом. Вернувшись, она села, и я, взяв одну банку из ее рук, подождал, пока она откупорит свою. Какая-то горячая волна поднялась у меня внутри, когда она облизывала пену с губ. И тогда она произнесла то, что я и ожидал от нее услышать:
— Это слишком крупная игра, Майк.
— Да ну?
Вельда скользнула взглядом по полу, потом — по мне, пока глаза наши не встретились.
— Я кое-что разузнала, пока ты был в больнице, Майк. Даже не стала ждать твоего выздоровления. Это не просто убийство. Его заранее спланировали, и все настолько серьезно, что власти боятся заниматься этим делом. Оно затрагивает таких людей, что даже ФБР предпочитает действовать сверхосторожно.
— Вот как? — Я отхлебнул из банки.
— Тебе безразлично, что я думаю об этом? Я поставил банку с пивом на край стола.
— Мне не безразлично, что ты думаешь, киска, но, когда доходит до принятия решения, мне важно лишь собственное мнение. Я ведь мужчина. Не Бог весть какой умный, но пока у меня есть собственные мозги и в придачу опыт и знания, я буду решать сам.
— И ты собираешься заняться этим делом?
— А тебе бы хотелось, чтобы я его забросил?
По сосредоточенному лицу Вельды скользнула усмешка.
— Нет. Одна компашка, стоящая не меньше десяти миллионов долларов, дерется с другой, которая едва ли будет победнее, а ты хочешь вклиниться между ними. О, ты, конечно, мужчина. — Она лукаво поглядела на меня. — Но вот что, мужчина, хорошо бы ты наконец оставил свои холостяцкие замашки. Тогда я смогла бы хоть немного за тобой приглядывать.
— Ты полагаешь, это тебе удастся?
— Нет. Но по крайней мере мы могли бы немного поторговаться. — Она рассмеялась. — Я так хотела бы просто быть рядом с тобой и ни о чем не тревожиться.
— Я тоже, Вельда. Но всегда находятся дела более важные.
— Знаю, но позволь предупредить тебя. Теперь я пущу в ход женские хитрости.
— Такое случалось и раньше.
— Не совсем...
— Да, — согласился я и допил пиво. Закурив, я протянул сигарету и ей. — Так что же ты узнала?
— О, немного. Я нашла шофера грузовика, который видел твою машину. Он остановился возле нее и, не найдя никого, поехал дальше. Ближайший телефон находился в закусочной, в трех милях от того места, где стояла твоя машина. И он очень удивился, не найдя там никого, поскольку по дороге ему тоже никто не встретился. Официантка в закусочной сказала мне, что в нескольких сотнях ярдов от того места есть заброшенная лачуга. Я отправилась туда, но там толкалась куча мальчиков из ФБР.
— Отлично.
— Я бы этого не сказала. — Она растянулась в кресле и взъерошила рукой волосы; при этом свет лампы тускло замерцал в их эбонитовой черноте. — Меня сразу же сцапали, допросили и отпустили, предупредив, чтобы я держала язык за зубами.
— Они что-нибудь нашли?
— Насколько я могла понять — нет. Они проделали тот же путь, что и я, и все их находки только подтвердили то, что сообщил им ты. Хотя здесь есть кое-что интересное. Лачуга стоит ярдах в пятидесяти от дороги, в зарослях. Если не знать о ее существовании, ее трудно заметить, даже если там горит свет.
— Ты хочешь сказать, что это слишком удобное место, чтобы выбор его был случайным?
— Безусловно.
Я выпустил клуб дыма и покосился на пустую банку.
— Все же мне многое неясно... Девушка удрала из больницы. Как они могли знать, куда она направится.
— Да, и как они узнали об этой хижине?
— Кому она ранее принадлежала?
— Это еще одна загадка. — Вельда наморщила лобик и мотнула головой. — Лачуга принадлежит государству и стоит там уже двадцать лет. Пока меня допрашивали, я успела ее немного осмотреть. Никаких следов человеческого пребывания там не было. Последняя дата, нацарапанная на двери, относится к 1937 году.
— Что еще?
Вельда медленно покачала головой:
— Я видела твою машину, вернее, то, что от нее осталось.
— Бедная старая развалюха...
— Майк...
— Да?
— Что ты собираешься предпринять?
— Угадай.
— Скажи мне.
Я выпустил струю дыма и бросил окурок в пустую банку.