Капкан на наследника - Спиллейн Микки. Страница 57

— Дог...

— Что?

— Мы провели очень интересный вечер. Увидимся снова?

— Непременно, котенок.

— Даже если Кросс решит убить тебя?

— Ему придется встать в очередь, — ответил я.

* * *

С тех пор как Хобис и Чоппер взялись за дело, проблем не возникало. Три часа тому назад Хобис доложил, что, по его мнению, за квартирой Ли ведется наблюдение, но ему не хотелось проверять свою догадку самому, чтобы не засветиться. Я разрешил ему привлечь к этому делу кого-нибудь еще на свое усмотрение, если он желает удостовериться, есть ли на самом деле хвост, но сам он ни под каким видом не должен был покидать своего поста.

— Будет исполнено, — сказал мой человек на другом конце провода, закашлялся и перешел на французский. — Мне звонили с континента.

— И что?

— В Пьера Дюмона стреляли недалеко от Марселя.

— Рана серьезная?

— Попали в ногу. Так, небольшая царапина, но О'Киф отослал его обратно. Оказалось, партия была намного больше, чем думали раньше. Хватаются за любую возможность, перетряхнули весь город в поисках любого, кто мог стать наемным убийцей.

— Хорош тянуть резину, выкладывай, что там за хрень.

— Пардон?

— Давай рассказывай.

— Ясно. Так вот. Ле Флер объявил... ну... как это сказать?

— Награду?

— Точно. Розничная цена партии — семьдесят миллионов долларов. Такое никак нельзя упускать. Правительству удалось конфисковать две предыдущие. И эта должна была покрыть все расходы. Бродят упорные слухи, что она уже уплыла.

— К кому?

Он снова закашлялся, явно колеблясь, отвечать или нет.

— К тебе, — выдал он наконец.

— У кого-то явно крыша поехала.

— Мне посоветовали обрубить все связи.

— Это плохой совет, друг мой. Просто не надо злить меня.

— Но ведь все... не так, как раньше, мистер Келли.

— Ничто не изменилось, старина. Твой счет в банке растет с той же скоростью, что и прежде, и пусть так и будет. Мне все это дерьмо по душе не больше, чем тебе, но, если запахло жареным, не стоит прятать голову под крыло, а то можешь оказаться в самом эпицентре.

— Мистер Келли... дело не только во мне.

— Ладно, выбирать тебе... кого ты больше всего боишься?

— Сэр?

— Тебе уже обрисовали картину, — сказал я. — Я тоже хочу кое-что добавить. Знаешь братьев Гвидо?

— Мистер Келли...

— Это и есть грузополучатели. Парни носом землю роют, товар ищут. У меня не было ни малейшей возможности перехватить партию, но из-за всех этих слухов я превратился в ходячую мишень, и факт этот совершенно не радует. Катавасию надо срочным образом пресечь, а то ведь здешний дог может и загрызть кого-нибудь, понятно?

— Понятно.

— Отлично, тогда передай мои слова. Я вне игры. Это так. Но меня обложили со всех сторон, и, раз на меня охотятся, кто-то обязательно пострадает, и этот кто-то стоит во множественном числе. Ты передашь послание?

— Да... я все понял.

Я повесил трубку и пошел назад к бару, где Тод усердно делал вид, что натирает крышку стойки из красного дерева. Для него эта процедура всегда являлась идеальным прикрытием, если он не желал с кем-то разговаривать. Тод даже не взглянул в мою сторону, но я подошел к тому месту, по которому он с остервенением возил тряпкой, пододвинул стул и сел.

— Что за дела, Тод?

— Ничего, — пробормотал он.

— Считаешь, что я расстраиваю чьи-то планы?

Он пожал плечами, сбрызнул старинное дерево маслянистой жидкостью и начал размазывать лужицу. Наконец он бросил свое занятие и поднял на меня глаза. Лоб исчертили морщинки, на лице — тревога.

— Кросс обязательно узнает об этом, малыш.

— Кто ему скажет?

— В нашем городишке ничего не скроешь.

— Линтон всегда хранил свои тайны, Тод. Здесь никогда не трепали языками.

— Теперь все изменилось.

— Говорю же тебе, это была всего лишь дружеская встреча, — сказал я.

— Тогда чего волноваться? — Тод изо всех сил старался поверить мне на слово.

— Ты просто ищешь подходы, Тод.

Старик сделал вид, что понял, кивнул, закрыл баночку с полиролью и убрал ее в стол. Я сидел и потягивал пиво, ожидая, пока старик вымоет руки и вернется ко мне.

— Стэнли Крамер велел передать тебе это, — протянул он мне сложенный пополам листочек.

Записка была короткой, просто «Зайди, надо увидеться» и инициалы.

— Он не говорил, по какому поводу? — спросил я Тода.

— Не-а. Просил привезти с собой маленькую леди.

Я свернул бумажку в шарик и бросил его в пепельницу.

— Она в Городе.

— Это ничего. Стэна тоже нет. Сказал, что вернется через несколько дней. Полагаю, отправился навестить парочку-другую друзей. Он ведь работал вместе с отцом этой малышки, — вопросительно поглядел он на меня.

— Давненько это было.

— Чудные они эти старожилы. Хорошие мужики, компанейские. Не обижай их, если дело выгорит.

— Выгорит, Тод, — заверил я его. Я взял шляпу и сунул сдачу в карман. — Кстати, не знаешь, Шарон Касс встречалась с кем-нибудь из местных?

Тод поджал губы и бросил на меня загадочный взгляд:

— Все девчонки с кем-то встречаются.

— Она ведь давно уже в Нью-Йорк уехала.

— Но сначала-то жила здесь.

— Вчера ты сказал, что узнал кое-что новое.

— Девчонка помолвлена, — снова поджал он губы.

— Она говорила.

— Собираешься разорвать помолвку?

— Может, я не хочу, чтобы это произошло.

Тод стоял, привалившись к стойке, и смотрел на меня в упор.

— Ты уже совсем вырос, малыш, — многозначительно покачал он головой. — Похоже, что до сих пор тебе приходилось решать кучу проблем и искать ответы на кучу вопросов, так что теперь ты просто продолжаешь заниматься тем, чем занимался всю свою сознательную жизнь, и даже обвинить некого за то, что кто-то дал тебе плохой совет.

Лицо мое расплылось в улыбке.

— Ладно, философ, — надел я шляпу.

— Не обижай ее, — добавил он.

— Черт, да она еще девственница!

— Слышал, — сказал Тод. Он больше не хмурился и теперь стал чем-то похож на одного моего школьного учителя.

Аудитория из Альфреда и Деннисона вышла никудышная. Их сила воли изрядно пошатнулась с тех пор, как на горизонте появился я, и теперь они сидели с нетронутыми бокалами в руках и слушали меня, поджав губы. Я объяснял братцам их будущие функции.

Смешнее всего было то, что мне даже не пришлось разворачивать военные действия. Три сестренки подхватили идею, как только я сделал свое заявление, и прямо-таки кипели от энтузиазма по поводу того, что в Линтоне будет сниматься шикарная кинокартина, да не где-нибудь, а на фабрике «Баррин» — именно ее предполагалось использовать в качестве декораций. Девицы не оставили абсолютно никаких сомнений по поводу своих желаний, и по косым взглядам, которые бросали друг на друга Ал и Денни, было понятно, в каком направлении движутся их мысли. Либо им придется уступить и исполнить прихоть сестренок, либо не удастся наложить лапу на мифические акции «Баррин индастриз», которыми, по их мнению, все еще владели эти дамочки. Кто-то ввел Люселлу в курс дела, и она вступила в игру с энтузиазмом школьницы, которую приняли в любительский театр. Ее единственное отличие от сестер было в том, что роль свою она исполняла вдохновенно, реалистично, с неподдельным юмором. С тех пор как она развелась с Фредом Саймоном, она занимала нижнюю ступеньку в семейной иерархии и теперь имела возможность подняться над всеми ними, и ей даже не пришлось для этого оголяться в своей собственной библиотеке.

Но вот кто действительно наслаждался зрелищем, так это муж Пэм. Чтобы скрыть свой смех, Марвину Гейтсу все время приходилось прятаться за стаканом мартини, а когда и это не помогало, то он выходил за сигарой.

Интересно, что за птичка нашептала ему на ушко о недавнем происшествии?

Кузены увидели, что можно с честью выйти из создавшегося положения лишь тогда, когда я вставил реплику насчет настроения местных жителей. Ведь в Городе были несказанно рады появлению кинокомпании с ее чеками, и публика сметет всю показушную критику, которую профсоюз может выдать прессе.