Пожиратель лодок - Спиллейн Микки. Страница 25

— От того, что островитяне получат в результате.

— Но фильм прославит эти места, реклама и все прочее...

— Им этого не нужно.

— Но допустим, лайнеры компании «Полуночный круиз» начнут швартоваться у этих берегов. Разве это не выгодно всем местным?

— Они получат лишь одно. Вторжение чуждой им культуры, — отрезал Мако. — И я далеко не уверен, что жить им будет лучше, чем сейчас. Да туристы просто разрушат эти места. На каждом шагу будут понатыканы сувенирные лавки, разные забегаловки, жалкие грязные мотели...

— Но что-то они все-таки приобретут взамен?

— Скажу тебе одно. Если лучше не будет, пусть вообще ничего не будет, — ответил ей Хукер.

Джуди легонько сжала его руку, она искренне старалась понять.

— А как ты считаешь, что для них лучше?

Хукер призадумался, потом ответил:

— Знаешь, что такое скобяная лавка?

— Магазин, где продают всякие инструменты? Все, что необходимо для починки лодок?

— Ну, примерно так. Им очень нужны такие магазины, торгующие самым необходимым. Именно магазины, а не рекламные агентства. Запчасти для старых моторов, к примеру. Без них не обойтись. Хорошая современная снасть для рыбной ловли, это тоже жизненная необходимость. Навигационные приборы, которые они могут позволить себе купить.

— Ну и каким образом они это все получат?

— Вот и я тоже ломаю голову. Но, клянусь, они это заслужили, — ответил Хукер.

— Сэр...

— Да, Билли?

— А у этой самой Carcharodon megalodon только один зуб или много?

Джуди изумленно уставилась на карибца.

— Откуда ты знаешь такие слова, а, Билли?

— Мистер Хукер, он очень умный мистер. Он сказал мне, как звать большую рыбу.

Она взглянула на Мако.

— Это правда?

— Да, он меня спросил. Видел картинки в одной книжке. — Хукер улыбнулся. — Билли интересуется всем, что водится в море.

— В таком случае... Знаешь, Билли, у меня дома целая библиотека книг о море и мореходстве. Думаю, тебе будет интересно. Что скажешь?

В глазах карибца мелькнул проказливый огонек. Хукер знал, о чем он думает. Он был готов на все, лишь бы его хозяин оставался вместе с Джуди. Соединить и удержать эту пару было для него делом чести, все равно что вытянуть крупного черного марлина, попавшего на крючок с тонкой леской.

— Это будет очень хорошо, мисси, — ответил Билли.

— Ну а для меня что-нибудь найдется? — шутливо спросил Мако.

— Пока могу предложить только взглянуть на сети Вилли. А дальше будет видно.

Вилли развесил сушить свои сети на берегу, расположив их в два ряда на некоем подобии старой изгороди. Рваный край оказался сверху. Хукер провел по нему пальцем, потом внимательно осмотрел и озабоченно нахмурился, а в уголках глаз залегли мелкие морщинки. Края нейлоновых нитей свидетельствовали о том, что разрыв возник не случайно, как бывает, когда сети вдруг цеплялись за скопище устричных раковин или за какую-нибудь планку с гвоздями. Они были разрезаны, аккуратно, словно ножом, и разрез этот был длинный и ровный. И что бы там ни думал по этому поводу он сам, получалось, что Билли ближе всех к истине. Причиной повреждения вполне могла стать однозубая акула, существовавшая много миллионов лет тому назад, которую заумные эволюционисты относили к периоду миоцена или плиоцена.

Хукер опустил разорванный край на доски. Долго молчал, и тогда Джуди спросила:

— Ну, что думаешь?

— Не знаю. Если это не Пожиратель, тогда больше, похоже, просто некому. Не хотелось бы оказаться на месте парня, который станет снимать это чудовище на камеру.

— О, — весело отмахнулась Джуди, — какой-нибудь способ они найдут. Возможно, снимут с помощью робота.

— Да, конечно, — кивнул Хукер.

Билли сказал, что ему надо навести порядок на «Клэмдипе». То был нехитрый предлог, на самом деле ему хотелось вернуться в док. Он ушел, а Хукер усмехнулся и пробормотал:

— Нашел себе дурака.

— О чем это ты? — спросила Джуди и вновь легонько сжала его руку.

— Этот хитрец готов на все, лишь бы оставить нас вдвоем.

— Тебя это не устраивает?

— Здесь, на этом острове? Слухи уже пошли, то ли еще будет.

— Тогда почему бы нам не сесть в мой катер? Отправимся прямо ко мне. Я приготовлю ужин, потом выберем книжки для твоего дружка.

— А как я потом попаду домой?

— Могу попросить одного из наших ребят отвезти тебя. — Она умолкла, улыбнулась, в глазах мерцал игривый огонек. — Если, конечно, тебе захочется уезжать.

— Вот что, малышка, — начал Хукер, — что-то подсказывает, что меня заманивают в ловушку. Однако, как всякая порядочная большая рыба, я заглотну эту приманку, а потом посмотрю, может, и удастся соскочить с крючка.

— А если не удастся?

— Ты еще не знаешь, что я за рыба, куколка.

В отличие от прошлого раза в доме Джуди было тихо и безлюдно. Двое парней, работавших в доке, привязали катер к пирсу, затем принялись готовить улов к переправке в Майами морем, набрасывали совками лед в пластиковые емкости. Две женщины из местных, помогавших в доме по хозяйству, удалились куда-то в сторону дюн. И единственным звуком, нарушавшим тишину, стала тихая музыка, льющаяся откуда-то из-за закрытых жалюзи окон. Во всем этом был некий привкус нереальности. Мако почувствовал себя героем, казалось, что он персонаж какого-то киносериала, где музыка звучит из ниоткуда.

Даже в ужине было нечто нереальное, словно он происходил в каком-то другом месте. Улыбка тронула его губы, и он заметил:

— Последний раз я пробовал такой соус в маленьком ресторанчике под Парижем.

— Мать моей поварихи родилась под Парижем. По ее рецептам готовят блюда на лайнерах компании «Полуночный круиз».

— И все свои секреты она передала дочери?

— Естественно.

— Джуди... — тихо начал он, — чтоб приготовить такой ужин, нужно часа четыре.

Она кивнула, пригубила вина.

— Это как минимум.

— И на одного человека такую роскошную трапезу, как правило, не готовят.

Джуди ответила улыбкой, такой нежной, что слова уже были не нужны.

— Что-то я теряю бдительность, — проворчал Хукер. — Понимаю, что ко мне подлизываются. Но не настолько же.

— Тебе это не нравится?

— Напротив. Я просто в восторге. А уж Билли Брайт как доволен, трудно даже представить. Небось, расхаживает по острову и улыбается во весь рот. Кстати, может, все-таки скажешь, кто все это подстроил? Ты или Билли?

— Если честно, не я и не он.

— Вот как? — Такого ответа он не ожидал, это было видно по выражению его лица.

Она нарочно помедлила с ответом, решила промариновать его еще немного.

— Нита вздумала, что, если я очертя голову бросилась на другой конец острова лишь ради того, чтоб убедиться, что с тобой все в порядке, ты заслуживаешь приглашения на ужин в дом.

— И ты согласилась на предложение своей служанки.

— Естественно, — ответила она. — Я тоже хотела, чтоб ты пришел.

— А я заглотил наживку.

— И как теперь собираешься соскочить с крючка?

— Может, потерплю еще немного, поиграю.

— Было бы очень мило с твоей стороны, — каким-то странным тоном произнесла Джуди.

* * *

Отец Джуди собрал очень богатую библиотеку. Здесь нашлось место и классике, и книгам, от которых мог прийти в восторг любой адвокат. Было много книг, посвященных международному финансированию, и целых две полки занимали тома, связанные с историей мореходства за последние триста лет. Мако снял с полки две книги, бегло просмотрел иллюстрации, поставил на место.

— Отец очень любил море, — сказала Джуди. — Шутил, что, если в оказался в прошлом, непременно стал бы пиратом. Уж больно увлекательное занятие.

— Большинство пиратов умирало не своей смертью. Гибли или в сражении, или же их вешали в доках.

— Но кто-нибудь из них да выжил? — спросила Джуди.

— Совсем мало, — ответил Хукер. — Лишь немногие снова смогли стать добропорядочными гражданами. — Глаза их встретились, и он добавил: — Немногие.