Пожиратель лодок - Спиллейн Микки. Страница 53
Даже какое-то неестественно спокойное.
Джуди проследила за направлением его взгляда и указала пальцем вперед. Прямо к ним, разрезая воду, двигался твердый спинной плавник огромной, смертельно опасной акулы. В мгновение ока она оказалась совсем рядом, у борта, и Мако знал: черным своим глазом она смотрит прямо на него.
— Мако... — прошептала Джуди.
— Ты к нему обращаешься или ко мне? — шутливо спросил он.
— Думаешь, это возможно? Ну, то, о чем говорил Билли Брайт?
— Это всего лишь рыба, Джуди.
— Это акула-мако.
— Да.
— И вокруг нас, в этих водах, они так и кишат!
— У акул создалась худшая репутация, чем они заслуживают, детка. Люди вовсе не входят в их меню. И большинство нападений на человека объясняется тем, что они просто принимают его за более мелкое звено в пищевой цепи.
— Но Билли считает...
— Билли наслушался всех этих сказок, и они смешались у него с реальностью. Неужели ты всерьез могла подумать, что акула зла на меня только за то, что я ношу ее имя?
Она мрачно взглянула на него, потом пожала плечами и усмехнулась.
— Может, и я тоже слишком долго прожила на этих островах.
— Возможно.
— Но только не забирай меня отсюда.
Она обняла его за шею. В полутьме он видел, как влажно блестят ее губы, видел, как слегка раскрылись они навстречу его губам. И вот они слились в долгом тающем поцелуе, тела напряжены, чувства обострены до предела. И каждый понимал, что они подошли к самому краю пропасти, что возврата назад нет, что придется совершить прыжок, и теперь уже не важно, что ждет их там, на дне, мягкий снег или острые камни.
Мако бережно отстранил Джуди и прошептал:
— Берегитесь, леди, берегитесь.
— Я стараюсь, — шепнула она в ответ.
— Плохо стараешься, — улыбнулся он.
— Но почему?
— Да потому, что мы оказались в самом центре этой безумной игры, которая может иметь чертовски неприятные последствия, вот почему.
— А мы можем выйти из этой игры?
Мако покачал головой.
— Никоим образом. Мы должны дойти до конца, и дело не только в нас самих. За нами молчаливый и беспомощный народ островов, эти не знают, не понимают, что происходит. И если мы не предпримем каких-то контрмер, вся их привычная жизнь может разлететься в прах. У них есть земля, есть даже какое-то подобие своего правительства, но у них нет одного — денег. И они зарабатывают ловлей рыбы, крабов, сбором раковин и тратят почти все эти деньги на приобретение снастей и запчастей для моторок. Они бедны, как церковные мыши, но счастливы при этом и ни за что и никогда не променяли бы свой образ жизни на другой.
— Но что мы можем сделать? — спросила Джуди.
Мако ответил не сразу.
— Мы останемся в этой игре, малыш, и постараемся ее выиграть.
Глаза их встретились. Джуди смотрела вопросительно, Мако уже знал ответ.
— Скажи, ты можешь руководить хоть какими-то действиями на «Лотусленде»?
Джуди призадумалась, потом кивнула.
— Скорее да, чем нет. Конечно, будут возражения, но я постараюсь.
— Прекрасно. Потому что тут есть один очень важный момент.
— Но при чем тут «Лотусленд»? Не понимаю.
— Это судно — троянский конь.
— Легенду помню, и все-таки, какое она имеет к этому отношение?
— Имеет, очень даже имеет. — Он нежно провел пальцами по ее волосам. — А теперь давай вернемся к гостям, о'кей?
Затаившаяся в тени, между двумя спасательными шлюпками, Чана Стерлинг проводила их взглядом. Ли Кольберт вынул из уха миниатюрный наушник, и она спросила:
— Что-нибудь важное?
Кольберту категорически не нравилось, когда за кем-то из сотрудников велась слежка, и уступил он Чане только для того, чтоб она не заводилась. Он выключил микрофон, закамуфлированный под камеру, и порадовался тому факту, что забыл вставить пленку для записи разговора.
— Тебе хочется знать, что нашептывает парень на ушко девушке, когда они стоят в темноте на корме судна?
— Ладно, забыли! — почти рявкнула Чана.
Ли так и подмывало сказать, что сама она никогда не узнает, что это такое. Но он промолчал.
Глава 15
За то время, что они пробыли на корме, праздничное настроение у гостей улетучилось. Нет, с виду все было по-прежнему, но Мако отчетливо ощутил это и насторожился. Мужчины разбились на четыре группы и что-то оживленно обсуждали, между ними сновал юноша, по-видимому, передавал какую-то информацию. Каждая группа возглавлялась человеком, которого можно было бы назвать «старейшиной», и действительно, двое мужчин некогда были сенаторами.
Каждые несколько минут из прохода выныривал и направлялся к одной из групп средних лет морской офицер в униформе с конвертом в руке, очевидно, с какими-то предписаниями. Протягивал этот конверт крупному мужчине в синем костюме, который сопровождал его, затем снова скрывался в проходе.
— Что происходит? — спросил Хукер.
Джуди проследила за направлением его взгляда и нахмурилась. Потом недоуменно покачала головой.
— Но здесь явно что-то происходит, детка, — сказал Хукер. — Похоже на заседание или деловую встречу.
— О, они всегда это делают.
— Что?
— Весь их бизнес взаимосвязан, и когда на рынке что-то случается, они проводят совещания совета директоров прямо здесь, на борту. Очень удобно.
— Видела, как к ним все время подходят посыльные?
— Да. Так и снуют между салоном и компьютерной комнатой.
— У каждого из этих ребят телохранитель, у каждого телохранителя под пиджаком большая пушка.
Джуди удивленно подняла на него глаза.
— Откуда ты знаешь?
— Просто я давно в этом деле, детка. Откуда ты, к примеру, знаешь, чем занимаются здесь эти большие люди?
— Просто... видела прежде, несколько раз. А что не так?
— Да ничего. Прежде думал, что все эти господа давно отошли от дел. Получили свои миллионы, чего им еще желать?
Джуди призадумалась, затем выпалила:
— Наверное, они хотят миллиарды?
Хукер кивнул.
— Думаю, ты права, детка.
И тут пришел ответ. От небольшой группы людей, что слева, до Мако дважды донеслось одно и то же слово. Оно не было новым, это слово. Оно упоминалось в новостях вот уже на протяжении года, и все связанные с ним события открыто обсуждались на публичных форумах в течение достаточно долгого времени. Но, произнесенное здесь, оно обретало новое значение. Подувший с палубы легкий бриз донес его прямо до Хукера, и он пробормотал:
— Валюта евро...
— Что? — удивилась Джуди.
Хукер отвел ее к бару, там каждый взял по бокалу прохладительного напитка.
— Они получили какую-то внутреннюю информацию о состоянии дел на финансовом европейском рынке... что-то связанное с новой европейской валютой, — сказал он Джуди.
— Это что, важно?
— Ну, оказавшись в определенных руках, эта информация может быть чертовски важной. А уж с учетом того, что на борту твоего лайнера собрались крупнейшие бизнесмены мира...
— Но, Мако, они же здесь на каникулах! Это развлекательная поездка.
— Черта с два. Зачем тогда оборудовать на борту целый компьютерный зал? Чья это затея?
— Маркуса Грея. Чтоб держать гостей в курсе их дел и событий на мировых рынках.
— Ты видела это оборудование?
— Да, но...
— Опиши его.
— Я не смогу, Мако... Единственное, что знаю...
— Оно самое современное и уникальное, верно?
— Да. По последнему слову техники. Аналогов в мире не существует.
— Сколько там установок?
Мако обнял ее за талию, привлек к себе. Ощутил тепло ее тела, и у него сразу полегчало на душе.
— Знаешь, давай выбираться отсюда, — сказал он. — Не люблю эти толпы. Можешь заказать катер, чтоб доставил нас на «Сентиллу»?
Улыбка Джуди подсказала, что для нее это не проблема.
Но делать ей ничего не пришлось. Подошел один из официантов и передал сообщение от капитана Ваттса. Тот распорядился прислать за ними катер. Нет, причину он не объяснил, но сказал, что дело не терпит.