Пожиратель лодок - Спиллейн Микки. Страница 59

Но теперь настали иные времена.

— Пойду встречу их, — сказала Джуди.

— Зачем это тебе?

— Хочу поговорить с Тони.

— Правды он тебе все равно не скажет.

— Я сумею отличить правду от лжи.

Мако покачал головой.

— Вряд ли. Он в этих делах настоящий мастак. И никто никогда не узнает, что большая резиновая моторка выходила в море этой ночью. Он умеет заметать следы.

— Но ведь ему еще надо проявить отснятый материал. А сам он этого сделать не сможет.

— Нет, но он будет следить за процессом и заберет материал еще тепленьким. Есть там хоть один человек, который мог бы отменить его приказы?

— Я могу.

— Но, Джуди, ты ведь пока еще здесь.

— И что с того?

— Да к тому времени, как ты туда доберешься, он уже спрячет пленку в надежном месте, где ее никто не найдет.

— На «Лотусленде» не так уж и много потайных мест, Мако. К тому же там есть люди, которым я могу доверять. Так что, будь уверен, мы ее найдем.

Он понимал: разубеждать ее бесполезно. Такая же своевольная и упрямая по натуре, как он сам. И Хукер нехотя кивнул, а затем сказал:

— Ну ладно. Только смотри, будь очень осторожна, слышишь?

Джуди нежно улыбнулась ему.

— Я очень хорошая актриса, — сказала она. — Наряду со всеми прочими достоинствами.

— Это какими же?

— Возможно, наступит день, и продемонстрирую.

Тут с палубы донесся голос Билли:

— Сэр! Вижу «Теллиг». Примерно милях в четырех от нас. Тоже идет к Пеолле.

— Неужели предстоит очередная вечеринка? — иронически заметил Мако.

* * *

Чана спрыгнула на причал, взгляд ее был устремлен на «Лотусленд», пришвартовавшийся впереди.

— Что это они здесь делают?

— Не поднимай волну, — сказал Ли Кольберт.

— Но эта часть доков принадлежит правительству, черт побери!

— Мы вполне можем сдавать ее в аренду, Чана.

— Эта шайка обязана подчиняться законам. И нести ответственность.

Ли Кольберт резко развернулся к Чане, в голосе его звучали ледяные нотки.

— Знаешь, именно из-за таких людей, как ты, мы попадаем в дурацкие ситуации в пограничных с нами зонах. У этих людей тоже своя цивилизация и культура, совсем не похожие на наши. И пусть даже между правительствами подписано соглашение, мы находимся на их территории и, черт возьми, должны соблюдать установленные ими порядки. И никаких заварушек я здесь не допущу. Мы с тобой представляем интересы Америки и не должны ограничивать свободу их действий, поняла? Кто первый пришел, тот и выбирает место.

— Но, Ли... — возмущенно начала Чана.

— И не говори мне больше ничего, леди, иначе устрою тебе показательную порку, когда вернемся домой. Может, ты и выше меня чином, но зато я старый, закаленный в боях солдат, и не тебе меня учить, ясно?

Тут вдруг у Чаны возобладало женское начало, она одарила Ли очаровательной улыбкой и сказала:

— О чем ты, конечно, Ли. Ты прав. И я ни в коем случае не собираюсь портить отношения с кем бы то ни было.

— Ох уж эти женщины! — пробормотал Ли.

Но Чана не слышала этих его слов. В конце пирса она заметила Мако Хукера. Он поднес банку с пивом ко рту, одним махом осушил ее содержимое, затем швырнул банку в мусорный бак и направился к тому месту, где был пришвартован «Клэмдип».

«Это он вечно портит мне все дело, — подумала она. — Является в самый неподходящий момент и одним махом рушит все столь тщательно продуманные планы. Он всегда сильней, больше, лучше. И вот теперь он снова здесь и снова командует парадом. Нет, зря Компания не оставила его на пенсии. Им следовало бы забыть о нем раз и навсегда, вычеркнуть из списка. Он стал легендой, так пусть и остается ею, черт побери!» — Губы ее растянулись в злобной усмешке. Она до сих пор так живо помнит эту историю.

О том, как однажды выстрелила и проделала в этом наглеце хорошую круглую дырку.

Но улыбка тут же увяла, стоило ей вспомнить... и она почувствовала себя полной идиоткой и дерьмом.

— Почему бы тебе вместе с ребятами из команды не проведать Чарли Бергера? — сказала она Ли Кольберту. — Этот бармен, Элли, будет рад узнать все новости и сплетни. А я останусь, подежурю за тебя.

Ли понял: она просто боится еще раз столкнуться с Хукером, но говорить этого Чане не стал. Просто кивнул и сказал:

— Конечно. Ребятам не помешает глотнуть свежего холодненького пивка.

Перед тем как мужчины сошли с корабля, Чана проверила обойму в своем пистолете-автомате 45-го калибра, который предпочитала всем новейшим игрушкам, сунула оружие в кобуру и закрепила ее на плетеном кожаном ремне на талии. Затем вышла на палубу и уселась в шезлонг.

* * *

Тем же вечером в открытое море вышли местные рыбаки. У них просто не было другого выбора, они должны были добраться до мест, где во время большого прилива поднимается со дна и кормится рыба мула-ко. Рыба будет оставаться там целую неделю во время полнолуния, затем уйдет куда-то в другой район океана, еще неизвестный рыбакам. Но на этой неделе мулако должна обеспечить их хорошим запасом еды, высокопитательной, вкусной, к тому же и ловить ее достаточно просто. На протяжении многих поколений жизнь островитян зависела от таких вот больших уловов; и они выходили в море, невзирая на погодные условия и удручающее состояние своих старых лодок.

Только теперь в этих водах у них появился враг — Прожора.

Выбор экипажа для трех больших лодок производили придирчиво. И те, кого выбрали, шли к лодкам без жалоб, стараясь подавить обуревающий их страх. Два нападения на лодку братьев Малли свидетельствовали о том, что страшное, смертельно опасное чудовище до сих пор гуляет где-то поблизости, на свободе, ждет своего часа...

На закате они отвалили от берега, поставили все паруса, рассчитывая подойти к месту кормежки мулако к рассвету следующего дня. Шесть часов они будут забрасывать и вынимать там сети, затем, сверяясь с компасом, поплывут к Пеолле, выгружать улов. И им будет не до смеха и не до шуток, поскольку раз заплыли так далеко, проделали весь этот долгий путь, надо благополучно добраться домой. И все они будут следить за тем, не возникнет ли на поверхности что-то неожиданное, подозрительное и грозное, понимая, что сейчас жизнь всех людей на острове зависит от них.

Все три лодки прошли прямо над телом Пожирателя, но рыбаки этого не знали. У них не было специальных приборов для обнаружения рыбы, они так и не узнали о том, что смерть затаилась на глубине всего каких-то ста пятидесяти футов под килем. И на этот раз чудовище ничем не выдало своих грозных намерений. Когда лодки проплыли дальше, оно лишь приподняло безобразное рыло, потом медленно поднялось почти к самой поверхности и снова мирно ушло на ту же глубину.

В ту ночь никаких празднеств на берегу не было. Островитяне разошлись по своим маленьким домам, им оставалось лишь ждать и надеяться на лучшее.

Команда «Теллига» сидела в баре, моряки пили пиво, слушали шутки бармена Элли и избегали разговоров о Пожирателе. Они военные люди, и противоречащие реальности истории о каком-то неведомом морском чудовище были для них просто неприемлемы. А если даже оно и существовало, его следовало уничтожить, вот и весь разговор.

В девять пятнадцать в бар зашел Мако Хукер в сопровождении Чарли Бергера и заказал два пива. Уселись они за отдельный столик. Чарли почти сразу осушил кружку и попросил Элли принести еще. Отпив от содержимого второй половину, он сказал Мако:

— Что, пишешь отчет о том, какие повреждения получила лодка Малли?

— Я не понимаю, как это произошло, Чарли. Одна планка на днище была прокушена насквозь, вроде бы я тебе говорил. Почему бы тебе не взглянуть самому?

— Я туда не полезу, ты это прекрасно знаешь.

— Тогда лучше молчи.

— Это почему?

— Да потому, что история не закончена. А если требуется отчет, его и Чана может отправить. И если вдруг что случится или возникнет недовольство, пусть мишенью будет она.