Я, гангстер - Спиллейн Микки. Страница 13
— Я... не...
— Кто еще? Черт бы тебя побрал, говори быстрее!
— Марио... он тоже...
— А легавые?
— Не... Они... отвязались. Хаймигусь... он кулаком паровоз разобьет. Еще Бэбкок и... Грек... они... Джерси. Они...
Он потерял сознание. Я подождал пять минут, он пришел в себя. Он рыгнул, и его вырвало. Стэш, все еще в истерике, трясся с головы до ног.
— Что еще, Стэн? — спросил я.
Он помотал головой.
Я понял, что больше никого нет. Я приказал Стэшу выйти из машины и вытащить брата. Там они и остались стоять, как перепуганные животные.
— Если я еще раз кого-нибудь из вас увижу, живым ни одному не уйти. Но не думаю, чтобы мне пришлось беспокоиться: скорее всего, с вами разделаются, как с теми из Элизабет. Прощайте.
Стэн широко раскрыл глаза:
— Как... а врача?.. Ты не...
— Вам правильно сказали, я крутой парень.
— Райен... Райен... Я завел машину.
— Врач уже не понадобится, — бросил я напоследок.
Я поехал обратно через туннель и остановился на перекрестке. Аккуратно протерев руль, ручки и все, чего касался, вылез и бросил машину. Найдя поблизости телефонный автомат, набрал знакомый номер.
— Начальник?
— Райен...
— Я, начальник. Слушай, где мы могли бы встретиться?
— Это ни к чему.
— Друг мой, если встреча не состоится, я буду бить во все колокола.
Он молчал. Не похоже было, чтобы он прикрыл трубку, чтобы с кем-то поговорить. Он просто думал.
— Хорошо, мы с тобой встретимся.
— Не мы, а ты лично, приятель.
— Где?
— “Неаполитанское кафе”. Это на...
— Знаю.
— Вот и хорошо. Пусть команда сшивается где-нибудь поблизости, но говорить я буду с тобой одним... Торопись.
Он повесил трубку, не ответив. До “Неаполитанского” я добрался на такси и занял позицию напротив входа. Через десять минут подъехало другое такси, и из него вылез человек. Он зашел внутрь, и, когда я удостоверился, что больше поблизости никого нет, я перешел улицу и тоже вошел. Он сидел за столиком, перед ним стояла чашечка кофе.
— Так ведь намного приятнее, чем тогда, правда?
Он строго посмотрел на меня:
— Ну, Райен, рассказывай.
Не знаю почему, но у меня не было настроения задираться. Я потер лицо руками и устало облокотился на стол.
— Убили Арта Шея, — сказал я. Он кивнул:
— Мы знаем. Полиция подозревает тебя.
— Кто его нашел?
— Мальчик этажом выше. Он брал его пишущую машинку. Что-то там пописывал для заработка. Он ни при чем.
— Я тоже. Нет алиби, нет доказательств. Только мое слово.
Он смерил меня взглядом:
— Том-испанец нашелся.
— Мертвый.
— И ты там был. Мы не стали заводить дела.
— Я его видел — сразу, как только это случилось.
Он насторожился:
— А что ты о нем знал?
— Ничего. Но скоро надеюсь узнать.
— Каким образом?
— Я догадываюсь, куда вечером явится его напарник.
— Не хочешь со мной поделиться?
— Нет, начальник. Мне бы хотелось довести это дело до конца самостоятельно.
— Хорошо, тогда к чему эта встреча?
Я откинулся на спинку стула и глубоко вздохнул:
— Мне не хватает нескольких ответов. Прямых и по существу. Мне кажется, что я уже коснулся чего-то и разгадка близка. Мне это дело с самого начала не понравилось, но раз уж я в него ввязался, то хотел бы выбраться живым, а у вас свои цели, и вы все время меня проверяете.
Он сделал жест рукой:
— Ну, продолжай.
— Вы меня наняли просто по наводке или потому, что я был на подозрении?
Пару секунд он смотрел мне в лицо и раздумывал. Потом решился:
— И то, и то. Отчасти. Ты был под подозрением, потому что о тебе говорил Биллингз. Нам пришлось хвататься за тебя как за соломинку.
— Но почему?
— Ты сам знаешь почему. То, с чем был связан Биллингз, тянулось в Европу. Преступный мир двух континентов бряцал оружием. Мы знали, что что-то происходит, но не понимали, почему, где и каким образом.
— Ну а сейчас далеко ли вы продвинулись?
Он холодно улыбнулся:
— С нашей стороны есть определенный прогресс.
В ответ на это я улыбнулся так же холодно. Раз уж ему от меня что-то надо, то мог бы и не выпендриваться. Он понял:
— Мы кое-что узнали о Томе-испанце и о Лиасе. И догадываемся, что произошло с ними.
Я решил рискнуть:
— Они подслушали нечто не предназначавшееся для их ушей.
Начальник бросил в мою сторону быстрый взгляд. Затем он кивнул и продолжал:
— Сторож в доке вспомнил, что они выпивали за кучей какого-то хлама. Это случалось часто, и он считал, что проще дать им проспаться, чем выгонять их оттуда. А потом он про них и вовсе забыл. Его отвлек чей-то крик из воды, и примерно час он вытаскивал какую-то красотку, которая всячески сопротивлялась. Мы решили, что это был отвлекающий маневр, чтобы за это время подбросить что-то на “Гастри”. И скорее всего, Эскаланте или Лиас что-то увидели или услышали, приняли это за обычную контрабанду и решили, что им представился хороший случай легко подзаработать.
— А есть у вас какие-нибудь доказательства? — спросил я.
— В это время в Испании таможня совместно с Интерполом усилили контроль за экспортом. Было перекрыто четыре крупных канала контрабанды. А в таких случаях обычно начинают действовать какие-то суперсекретные каналы, поскольку товар должен идти. И очевидно, это был один из таких каналов. Что бы это ни было, оно не могло оставаться в Лиссабоне надолго без риска быть обнаруженным и было отправлено на “Гастри”.
— А кто из команды был с этим связан?
— Никто. Такое решение не было случайным. Обычно такие вещи организовываются заранее. Совершенно очевидно, что “Гастри” давно уже был предназначен для этой операции, и на борту никто не мог об этом знать. Просто в другом порту другие люди должны были взять груз из определенного места. Так работают высокопрофессиональные группы. Это, должно быть, очень крупное дело, и управляют им достаточно высокопоставленные люди. Мы проверили каждого на “Гастри”, ни одной подозрительной личности. Совершенно ясно, что Лиас с Эскаланте влипли в это совершенно случайно. Придет время, мы заберем “Гастри” на ремонт и выясним технику этой операции.
— Таким образом мы выходим на Биллингза.
Начальник посмотрел на меня с искренним изумлением:
— И ты знаешь каким образом?
— Думаю, что знаю.
— А мне скажешь?
— Пожалуй.
В моем мозгу вырисовывалась все более четкая картина.
— Очевидно, по случайной ассоциации они вышли на Хуана Гонзалеса, — предположил я. — Сказали, что у них есть товар, и просили найти покупателя. И Хуан, насколько я понимаю, пожадничал. Он сразу понял, что ему представляется случай купить за бесценок и продать за хорошие деньги. Может, они сами назначили высокую цену. Но как бы то ни было, Хуан знал человека, готового выложить бабки. У Биллингза лежали наготове десять штук. По его просьбе покупка была совершена. А может, они купили на партнерских началах, а потом Биллингз убил Гонзалеса, чтобы получить обе доли. Хуан был страшно запуган перед смертью. Очевидно, он догадывался, какая судьба его ждет. Но и Биллингз тоже боялся. Ведь те, кому товар предназначался, его не получили и должны были начать искать. Уйти от них было бы нелегко. Они его настигли. И он, по старой памяти, передал эстафету мне.
— Но кто “они”? Ирландец, ты знаешь, кто такой Лодо?
— Арт погиб именно потому, что должен был вот-вот об этом узнать. Лодо — кличка руководителя мафии Восточного побережья.
Он молчал. Можно было подумать, что ему совсем неинтересно.
— Это важно? — спросил я.
— Возможно. Дело в том, что мафия иногда выступает как собирательный термин. У нас есть нити во многие мафиозные гнезда, но об этом мы еще не слышали.
— В жизни часто сталкиваешься с неожиданностями, — заметил я. — Ну... удалось ли мне сообщить вам что-нибудь новенькое?
— Да. Мы теперь изменим план операции. — Он немного помолчал, глядя на меня и теребя пальцами подбородок. — Но кое-что ты все-таки утаил.