Роковой рубеж - Старк Ричард Уэстлейк. Страница 12
— Полагаю, что да. Но я еще не совсем уверен в этом, потому что не обнаружил их.
— И вы не знаете, кто они и что за причина разыскать именно вас? Вы знаете, сколько их?
— Думаю, двое.
— Вы сможете один справиться с ними?
— Надеюсь.
Толстяк кивнул головой в сторону трех мошенников.
— Не хотите ли, чтобы я одолжил вам одного из своих парней?
— Я предпочитаю работать один.
— Этот поступок должен быть наказан. Это настоящая головоломка, которую они подкинули мне. Боже мой! Я собирался бросить своих парней против них.
— Ваши парни не будут знать, ни куда идти, ни что искать.
— Вот тут вы смогли бы им помочь, — сказал толстяк.
— Я предпочитаю работать один, — сказал Паркер.
Толстяк сделал гримасу:
— Послушайте: миссис Кийн знала вашего друга Брили. Это означает, что она поставляла ему девушек. Тогда вот что я могу сделать, засадить своих парней за телефон, вызвать всех девушек и узнать, какие бывали у этого Брили. И тогда я смогу сказать вам, где он. Или я смогу отправить к ним моих парней, а вы идите своим путем.
— Брили не знает ваших парней. Он знает только меня. Мне он поверит, и со мной он будет работать. Если мы не потеряем слишком много времени здесь.
— Время, время, время. Алдо, соедини меня с конторой. Линч, садитесь сюда.
Паркер сел на стул в углу комнаты. Теперь они были так расположены, что все четверо находились между арсеналом Паркера, лежащим на телевизоре, и им самим.
Алдо набрал номер, сказал несколько слов, потом протянул трубку толстяку. Тот что-то пробормотал в трубку и повесил ее.
— Линч, идите сюда. Паркер подошел.
— Линч, будем экономить наши силы. Вы хотите заняться этими людьми, согласен, занимайтесь ими. А теперь вы подождите здесь, вам позвонят, чтобы сказать, где находится Брили. Алдо, дай ему карточку. Линч, если вы будете нуждаться в помощи, если вы потеряете след, если вас постигнет неудача, позовите Алдо.
На карточке было написано: “Центр семейства Боулинг”. Адрес был в Деаборне и номер телефона. Паркер сунул карточку в карман.
Толстяк начал мучительно вылезать из кресла.
— Не берите свой пистолет раньше, чем мы уйдем.
Он направился к двери, окруженный телохранителями. У двери он обернулся.
— Удачной охоты.
— Спасибо.
Они ушли. Паркер посмотрел на закрытую дверь комнаты, потом забрал свое оружие.
Он ждал полчаса. Это было здание, в котором жили рабочие, и хотя и были слышны различные звуки из нижних этажей, никто не появлялся на верхнем этаже. Потом, через полчаса, когда Паркер стоял у окна и наблюдал за улицей, раздался телефонный звонок в квартире миссис Кийн.
Паркер стремительно бросился к телефону и снял трубку.
Безразличный голос проговорил:
— Мотель “Робин в Лесу”. “Понтиак”.
Глава 5
После третьего удара Паркера кулаком по двери, сонный мужчина в тренировочных брюках и майке открыл ему дверь. Он слегка шатался и усиленно моргал слезящимися глазами.
— Какой сегодня день? — спросил он.
— Я ищу Брили.
— Брили? Черт возьми, уже солнце!
Паркер толкнул дверь и вошел. Разбуженный спящий стал отступать, шатаясь, но не теряя равновесия.
— Не толкайся так, старина, — сказал он.
Банда Брили занимала секцию из четырех комнат, совершенно обособленных от остального мотеля. Она была построена немного в стороне, в таком месте, где никому не могла мешать. Все двери были открыты, все шторы задернуты, таким образом, они занимали свой собственный маленький мир, принадлежащий им, с приглушенным, если нужно, светом и не мешающим другим.
Обнаженная девушка спала, свернувшись калачиком, на полу перед телевизором, звук которого был выключен.
Одна пара спала на одной из кроватей спальни, другая кровать была свободна. Пустые бутылки, пепельницы, полные окурков и пепла, и игральные карты были разбросаны по всей комнате. Девушка, спавшая перед телевизором, держала в руке толстую белую свечу.
Паркер подошел к кровати, на которой спали, чтобы посмотреть на мужчину, но это оказался не Брили. Он повернулся к разбуженному им мужчине.
— Мне нужно увидеть Брили, — сказал он.
— Сейчас очень рано. И что же я такого смог сделать со своими часами?
Паркер подошел к нему и сжал ему руку.
— Брили! Где Брили?
— Внизу, в конце, черт возьми! Я вам уже сказал об этом два раза, в комнате в глубине!
Паркер выпустил его.
— Спасибо.
— Внимание, — сказал человек с неопределенным жестом в сторону голой девушки. — Эта, эта моя.
Потом он зигзагами подошел к кровати и лег около двух спящих, и стал щупать девицу под одеялом. С закрытыми глазами, она повернулась к нему, обняла его за шею, а когда Паркер покидал комнату, они уже совершали акт, хотя и были полусонными.
Брили не было a комнате в глубине. Две комнаты посредине были в таком же стиле, что и остальные, и четвертая не была исключением, только в ней в одной кровати спали двое, а в другой одна женщина.
Он потратил несколько минут, чтобы разбудить одинокую женщину. Для этого он взял бутылку с теплой содовой и вылил на нее. Она села, отплевываясь и дрожа. Паркер спросил ее:
— Где Брили?
— Что? — спросила она, вытирая себе лицо простыней. — Пуф, я не выношу соды.
— Брили.
— Ему позвонили по телефону, и он ушел.
— Куда?
— Откуда я знаю? Он что-то написал там внизу.
— В котором часу ему позвонили по телефону?
Она подняла на него глаза, усиленно моргая веками.
— Вы смеетесь!
Паркер оставил ее и подошел к столику, расположенному между кроватями. Там находился телефон, небольшой блокнот и карандаш.
Девица ощупывала свою наволочку.
— Что за свинстве вы тут сделали? Это совсем нелюбезно с вашей стороны.
Паркер взял блокнот и карандаш и, обойдя кровать, вошел в ванную комнату. Там он зажег свет, закрыл дверь, потом стал рассматривать под лампой следы, оставленные карандашом на бумаге блокнота, когда Брили писал послание. Он отчетливо различил линии, но прочесть написанное ему не удалось.
Около умывальника находилась полочка. Паркер положил туда блок и очень легко, несколько раз провел карандашом по листку бумаги. Следы стали яснее. Там было написано: “59, 5И, Ромео, церковь слева, Галт направо”. Паркер сунул блокнот и карандаш себе в карман, открыл дверь, погасил свет и вышел, чтобы оказаться перед одним типом, одетым только в брюки, который загораживал ему путь, держа в руке бутылку как дубинку.
— Что это ты шаришь тут, дружок? — спросил человек.
— Я друг Брили.
— Его здесь нет.
— Я знаю.
Девушка, которую он разбудил, спала, положив голову на мокрую подушку. Обе женщины спали.
— Тогда тебе нужно уйти.
Паркер, ничего не ответив, направился к двери, слева от типа, немного прошел вперед, потом внезапно упал на колено, и бутылка пролетела над его головой. Человек стал ворчать, видя, что его удар не попал в цель, а Паркер повернулся и два раза ударил мужчину в живот.
Паркер вышел на улицу, и солнце показалось ему более ослепительным, чем раньше: он быстро прошел по цементной аллее. По Пятьдесят девятому шоссе проходили машины, главным образом фургоны, которые сильно пылили и загрязняли атмосферу.
Машина, которую он украл в Детройте, была припаркована на другом конце секции четырех комнат, занимаемых бандой. Паркер направился к ней, сел за руль и проехал около пятисот метров до первой заправочной станции с бензоколонкой. Пока ему наполняли бак, он рассматривал карту Мичигана. Там действительно была национальная Пятьдесят девять, а на север от Детройта находился город под названием Ромео.