Отныне и вовек - Стил Даниэла. Страница 44
— Испытал ли он оргазм?
— Я.., я не знаю. — У нее хватило тонкости покраснеть.
— А вы?
Ее глаза широко раскрылись, Хоугтон и молодая помощник прокурора внимательнейшим образом следили за ней.
— Я… Как я могла? Он.., я.., он изнасиловал меня.
— Некоторые женщины получают от этого удовольствие, мисс Бертон, несмотря на свое неприятие подобных действий.
Как было в случае с вами?
— Конечно же, нет!
— А позже вы испытывали оргазм?
Джессике уже начинало нравиться, как неуютно было той женщине.
— Нет, конечно, нет! — почти прокричала она, выглядя напряженной, разгневанной и нервозной.
— Хорошо. А что потом? — Судья выглядел донельзя утомленным: на него не произвело ровным счетом никакого впечатления негодование мисс Бертон.
— Потом он изнасиловал меня опять.
— Каким образом?
— Он.., он просто изнасиловал меня. Знаете.., как обычно, на этот раз.
Джессика чуть было не рассмеялась. «Обычное» изнасилование.
— Он причинил вам боль?
— Да, конечно.
— Сильную?
Но она опять опустила глаза, холодная, задумчивая и грустная. Именно в такие моменты нельзя было ей не посочувствовать. На секунду Джессика задумалась о своих собственных впечатлениях. В любом другом месте история, которую она услышала, тронула бы ее. Возможно, даже очень. Но сейчас… как она могла позволить, чтобы это тронуло ее? Она не верила той женщине. Но что подумал судья? На последний вопрос ответа не последовало.
— Мисс Бертон, я спросил, сильную ли боль причинил вам мистер Кларк?
— Да. Очень… Я.., он.., ему было наплевать на меня. Он просто.., просто…
Слезы медленно потекли по ее лицу. Почему должен был заботиться о ней незнакомый человек, если он ее насиловал?
— Ему было наплевать, забеременею я или… Он просто… просто ушел.
Теперь ею вновь овладел гнев.
— Я знаю этих типов, забавляются с бедными девушками вроде меня! Девушками без денег, простого происхождения, и потом они.., они, сделав то, что сделал он.., они уходят.
Ее голос опустился до шепота, когда она невидящим взором смотрела на свои руки.
— Он ушел и вернулся к ней.
— К кому? — Судья выглядел смущенным, не менее удивленная мисс Бертон опять подняла голову.
— К кому он вернулся?
— К своей жене. — Она произнесла это обыденно, не глядя на Джессику.
— Мисс Бертон, были вы знакомы с мистером Кларком до этого? У вас были с ним какие-нибудь отношения?
Так, значит, судья ухватился и за это — слабую надежду, что они не были совсем чужими.
— Нет. Никогда.
— Тогда как вы узнали о его жене?
— Он производил впечатление женатого. И он сказал мне.
— Понимаю. И потом он просто оставил вас в гостинице?
Бертон опять кивнула.
— Что вы сделали после этого? Вызвали полицию? Отправились к врачу? Вызвали такси?
— Нет. Я немного прошлась. Я была не в себе. А потом вернулась домой и вымылась. Я чувствовала себя ужасно.
Она опять производила правдоподобное впечатление.
— Вы были у врача?
— После того, как вызвала полицию.
— А когда вы это сделали? Не сразу, не так ли?
— Нет.
— Почему?
— Я испугалась. Мне надо было подумать об этом.
— Это правда? То, что вы первоначально сообщили в полиции, несколько отличается от этого, а?
— Я не знаю, что сказала им. Я была не в себе. Но сегодняшний рассказ — правда.
— Вы принесли присягу, мисс Бертон, так что, надеюсь, это — правда.
— Да. — Она кивнула безо всякого выражения, ее глаза были пусты.
— Вы ничего не хотите добавить?
— Нет.
— А вы уверены, что между вами не произошло недопонимания: полуденный флирт, обернувшийся размолвкой?
При этих словах в ее глазах промелькнула вспышка ненависти, она закрыла глаза, чтобы сдержаться.
— Он разрушил мою жизнь, — отчетливо прошипела она в тишине комнаты.
— Хорошо, мисс Бертон. Спасибо. Мистер Шварц, у вас есть вопросы?
— Да, ваша честь. Я быстро. Мисс Бертон, раньше с вами происходило что-то подобное?
— Что вы имеете в виду?
— Я хочу спросить, были ли вы когда-либо изнасилованы, даже в шутку, возможно, во время игры, любовником, либо вашим приятелем, либо мужем?
— Конечно, нет. — Она, похоже, пришла в ярость.
— Вы когда-нибудь были замужем?
— Нет.
— Обручены?
— Нет. — Никакого колебания и на этот раз.
— Никаких расторгнутых помолвок?
— Нет.
— Какие-либо серьезные неудачные романы?
— Ни одного.
— Спасибо, мисс Бертон. Как насчет легкого флирта?
Прежде вы когда-нибудь знакомились подобным образом?
— Нет.
— Тогда вы согласитесь с тем, что подцепили мистера Кларка?
— Нет! Я.., он предложил подвезти меня и…
— И вы приняли приглашение, несмотря на то что вы его не знали. Как вы считаете, благоразумный ли это поступок в таком городе, как Сан-Франциско?
Его тон оставался вежливо-заинтересованным, а мисс Бертон, казалось, пришла в смущение и не находила себе места от гнева.
— Нет, я.., это.., нет, я никогда ни с кем до того не знакомилась. Я просто подумала, что.., он выглядел так, будто он — в полном порядке.
— Что вы имеете в виду под «в полном порядке», мисс Бертон? Он же был пьян, не так ли?
— Немного поддатый, может быть, но не в «стельку» пьяный. И он выглядел.., как хороший парень.
— Вы хотите сказать богатый? Утонченный? Или что? Как выпускник Гарварда?
— Не знаю. Он казался подтянутым.
— И привлекательным? Как вы считаете, он — красив?
— Я не знаю. — Она уставилась на свои руки.
— Вы рассчитывали на то, что у вас с ним завяжется роман? Влюбитесь? Вполне допустимое предположение. Вы неплохо выглядите, почему бы и нет? Жаркий летний день, привлекательный парень, одинокая женщина.., сколько вам лет, мисс Бертон?
— Тридцать один, — пробормотала она.
— В полиции вы сказали тридцать. Наверное, скорее — тридцать восемь? Разве не может быть, что…
— Протестую! — Окружной прокурор вскочила на ноги, ее лицо пылало гневом, и судья кивнул.
— Протест принят. Мистер Шварц, это еще не суд, вы могли бы вашу тактику давления попридержать на лотом. Мисс Бертон, вы не обязаны отвечать на этот вопрос. Вы уже почти закончили, мистер Шварц?