Шестеро обреченных - Стиман Станислас-Андре. Страница 47
Глава XXIV
Околевший пес не кусается
— Оставайтесь здесь, — приказал месье Ванс, а сам выпрыгнул из машины еще до того, как она полностью остановилась.
Оставив в автомобиле заплаканную горничную Асунсьон, он направился к группе таксистов, стоящих возле своих машин и оживленно о чем-то спорящих. При его приближении шоферы умолкли и недоверчиво окинули месье Ванса взглядами. Инспектор решительно достал свое удостоверение:
— Нет ли среди вас того, кто этой ночью вез отсюда мужчину и женщину? Высокий мужчина в черной фетровой шляпе, в очках и с косынкой, закрывающей половину лица, а женщина среднего роста, весьма привлекательной наружности.
Шоферы стали перешептываться и подталкивать друг друга локтями. Затем один из них вышел вперед и неохотно проговорил:
— Это я подвозил их.
— Не могли бы вы указать, где именно высадили их? Шофер, казалось, пребывал в замешательстве, но в
конце концов все же ответил:
— Они попросили меня остановиться на улице Амеркер.
— А почему вы говорите: «Они попросили остановиться»?
— Да потому что они там вышли!
— А не потому ли, что конечной целью их поездки была другая улица?
Шофер вытаращил на инспектора глаза, а тот все настаивал:
— Так по какому же все-таки адресу они просили их отвезти?
— Мужчина сказал мне: «Остановитесь в конце улицы Амеркер».
— А дальше они пошли пешком?
— Возможно.
— Предупреждаю вас, будьте осторожны! — сказал месье Ванс. — Этот мужчина — убийца, да не простой: он лишил жизни уже пятерых, И ту женщину, что была с ним, он тоже мог убить... Так что, мне необходимы точные сведения. Это вопрос жизни и смерти. Вы будете отблагодарены за эту помощь... Думаю, что эта пара вас заинтриговала, и вы проследили, куда они пойдут... Не так ли?
— Ваша правда, видит Бог! — согласился шофер. — Скажите, а этот мужчина случайно не тот самый убийца пятерых? Я как раз говорил тут рядом...
— Да, это он и есть! — поспешил прервать месье Ванс. — Вы видели, в какой дом они вошли? Сейчас нельзя терять ни минуты.
— Да, да, я проследил за ними! Я не могу вам сказать названия улицы, но я мог бы ее показать... Это такая узенькая, возможно, тупиковая улочка, а дом третий по левой стороне...
— Вы сейчас покажете нам, где это.
Пока таксист усаживался в машину, инспектор Воробейчик подошел к своей машине и сообщил горничной Асунсьон, что они отправляются на поиски ее госпожи.
— Я сяду в это такси, — сказал он своему шоферу, — а вы поедете за нами.
Несколько секунд спустя обе машины на хорошей скорости мчались друг за дружкой по городу.
Хотя месье Ване и сказал таксисту, чтобы заполучить как можно больше от него информации, что Асунсьон грозит смертельная опасность, на самом деле он так не думал. Ночью могло произойти непредвиденное обстоятельство, оно, несомненно, и произошло, однако теперь, благодаря капитану Лесли, месье Ване прояснил для себя личность преступника, он уже не опасался за жизнь молодой женщины. А вот судьба Перлонжура тревожила его гораздо больше.
Третий по левой стороне дом, расположенный на той узенькой улочке, выглядел малопривлекательно.
Оставив горничную Асунсьон в машине, инспектор вошел в дом и очутился в темном коридоре, пропахшем запахом объедков.
Неожиданно из-за какой-то маленькой низкой двери появилась настоящая мегера.
— В чем дело? — злобно спросила она. — Что вам здесь нужно?..
Она нагло рассматривала всех троих стоящих перед ней мужчин.
— Этот дом — дом благопорядочный и...
— Помолчите, мамаша! — приказал ей месье Ванс. — Этот благопорядочный дом служит убежищем убийце.
— Что вы такое говорите! — взвыла та. — И как только у вас язык поворачивается...
— Я же вам сказал, чтобы вы помолчали! В противном случае мне придется упрятать вас, ясно? Этой ночью сюда вошли мужчина и женщина. Мужчина высокого роста в очках. На нем был еще шейный платок и черная фетровая шляпа... Где его комната?
— Если вы имеете в виду месье Раймонда, то он проживает на четвертом этаже в комнате «21».
— А что, месье Раймонд отвечает данному описанию?
— Да.
— Как давно он проживает у вас?
— Я не могу вам точно сказать... Недели три, кажется.
— А этой ночью он вернулся с дамой?
— Знаете что, мой дорогой господин!.. Я не слежу за тем, когда и с кем возвращаются домой мои жильцы...
— Я вас спрашиваю: этой ночью он вернулся с дамой?
— Ну-у... Кажется, да.
— Выходили ли они сегодня отсюда?
— Я видела только, как он выходил.
— Когда это было?
— Сразу после обеда.
— А он вернулся?
— Еще нет.
— Пошли наверх, — сказал месье Ванс.
Дверь номера «21» оказалась запертой на ключ. Инспектор долго, однако безрезультатно стучал в нее. Тогда тремя сильными ударами плеча он сорвал дверь с петель, и та с грохотом рухнула в комнату.
Все было погружено в кромешный мрак. Вынув из кармана электрический фонарик, месье Ванс направил
луч света на окно. Шторы опущены, а занавеси из облезшего плюша задвинуты.
Посветив направо и налево, месье Ване неожиданно издал глухой возглас. В одном из углов комнаты он заметил лежащее во всю длину роста тело человека, прикрытое испачканным кровью покрывалом.
Передав фонарик одному из своих спутников, он бросился к телу и, приподняв покрывало, увидел лежащую на спине Асунсьон, плотно завернутую в одеяло, перевязанное тонкими ленточками. Во рту у нее торчал кляп. Казалось, она была без сознания.
Мгновение спустя инспектор освободил ее и при помощи своих спутников вынес на лестничную клетку. Одного из них он послал на розыски чего-нибудь сердечного и заодно велел привести сюда горничную.
Чтобы привести в себя Асунсьон, потребовались длительные и терпеливые усилия. Наконец она открыла глаза и медленно приложила руку ко лбу. Непонимающим взглядом она обвела склонившегося над ней инспектора, сочувственно качающую головой горничную и двух незнакомых шоферов. Неожиданно к ней, казалось, вернулась память.
— Мадре мия! — воскликнула она. — Жан!.. — сказала она, нервно вцепившись в руки инспектора. — Спасите его! Нужно, чтобы вы спасли его!.. Он ушел, чтобы убить его!..