На условиях любви - Стивенс Сьюзен. Страница 8
– А теперь можете отпустить ее, – сказал он Ги. – Все неприятное позади…
По мнению Кейт, позади осталось как раз самое приятное. Ги прислонился к стене и скрестил руки на груди, и Кейт чувствовала, что он не сводит с нее глаз.
– Ну вот, готово! – наконец объявил мсье Дюпон с широкой улыбкой. – И, хочу сказать, вышло куда как хорошо.
– Отлично! – подтвердил Ги, отойдя от стены. – Сколько я должен вам, мсье Дюпон?
– Должны мне?! Вы должны мне только обещать, что проводите эту юную леди домой.
Ей сегодня пришлось несладко.
Это мягко говоря, подумала про себя Кейт, пока Ги отвечал на любезность аптекаря с присущей ему вежливостью.
– Но тем не менее я уверен, что мог бы оказать вам ответную услугу, – настойчиво продолжил он.
– Мсье граф, – воскликнул мсье Дюпон с низким поклоном, – уверяю вас, нет никакой необходимости в…
– У меня есть мысль получше, – неожиданно вмешалась Кейт, – через три недели я праздную новоселье… – Подходящее слово, чтобы описать открытие пансиона и не выдать своих истинных намерений Ги. – И я хотела бы пригласить вас… всех. – И тут она увидела лицо Ги и замолкла.
– Надеюсь, я тоже вхожу в число приглашенных? – сказал он.
Во рту у Кейт пересохло.
– Да как же мадемуазель могла забыть про вас, мсье граф! – вновь воскликнул мсье Дюпон, переводя взгляд с Ги на Кейт и обратно, как зритель в теннисном матче. – Или могли, мадемуазель?
– Нет, конечно же, нет. Я буду рада видеть тебя, Ги.
– По голосу не скажешь, – пробормотал он так тихо, что расслышала только Кейт. – Не забудь прислать приглашение.
– Не забуду, – пообещала Кейт, пятясь к выходу. – Что ж, спасибо, мсье Дюпон… спасибо всем… и тебе, Ги.
– Не так быстро, – протянул Ги, шагая за ней по пятам. – Я обязан проводить тебя до дому, помнишь?
– Я справлюсь… честно, – запротестовала Кейт, когда Ги подхватил ее под локоть. – Я дойду – Я тоже, – заметил Ги. – Пли мы можем поехать назад верхом. Как пожелаешь.
– Не надо обращаться со мной как с ребенком. Я поранила руку – вот и все. Ее перевязали. Спасибо за помощь…
–.. et au revoir? [9] – сардонически закончил Ги.
– Да. Нет, – быстро поправилась Кейт, поняв, что Ги может счесть ее неблагодарной.
– Так мы идем или едем? – повторил он.
Кейт решила идти, и ей пришлось подождать под бело-зеленой полосатой маркизой аптеки, пока Ги не договорился с одним деревенским пареньком, чтобы тот отвел лошадь назад в замок.
– Ты очень доверчивый, – заметила Кейт, глядя на сияющее лицо парнишки, когда тот пустил лошадь быстрой рысью.
– В самом деле? – сухо сказал Ги. – Но поскольку я знаю Леона с самого его рождения, как и прочих подростков в деревне, я сказал бы, что иду на рассчитанный риск. Я выбрал его не наобум. Он один из лучших наездников среди своих сверстников, и, позволив ему проехаться на Сполохе, я только выказал свою благодарность за те часы, что он потратил на его выездку.
– Прости. Как глупо с моей стороны. Мне следовало понять…
– Забудь, – сказал Ги, ведя ее по направлению к магазинам.
– Куда мы на этот раз?
– Я проголодался. Мы сейчас купим что-нибудь и устроим пикник.
Они разложили еду на траве около ручья, который журчал в саду, окружавшем коттедж Кейт. И, казалось, прошедшие годы куда-то улетучились, так что все словно вернулось в те дни, когда приезжие, жители деревни и даже члены семьи Ги собирались на берегах текущей через город реки и проводили летний полдень за болтовней и смакованием всяких вкусностей. Но тогда Ги не так уж часто оказывался около Кейт… Вот о чем думала она, разворачивая сыр. В булочной ее снабдили ярко-алыми салфетками и плетеной корзинкой, куда они сложили купленную снедь. Там были охлажденное вино, ароматный хрустящий хлеб, сочные зеленые оливки и целое ассорти сыров.
Ги вынул изо рта травинку и перевернулся на другой бок, подложил ладонь под щеку и посмотрел на Кейт.
– Готово? А то я умираю с голоду.
– Готово, – подтвердила Кейт, чувствуя, как под пристальным взглядом Ги к ее лицу приливает краска. Он такой потрясающий и в то же время такой невозмутимый… такой обманчиво спокойный, напомнила она себе.
– Так покорми же меня, – попросил он мягким, чувственным голосом.
– Возьми сам, – выпалила Кейт, слишком потрясенная, чтобы понять: он вынудил ее вести себя и говорить, как это бывало в ее бытность подростком.
Словно уловив ее настроение, Ги снова вошел в ту роль, которую однажды играл в ее жизни… И эта его манера была гораздо опаснее, чем образ умудренного, опытного мужчины, которого он изображал со времени возвращения Кейт во Францию.
– Не получится, Кейти Фостер, – лениво протянул он. – Или ты накормишь меня, или пеняй на себя. Ты мне должна, и я имею право запросить возвращения долга.
Напускная невозмутимость Ги ни на минуту не обманула Кейт. В любую секунду он был готов пойти в наступление.
– Тем более что мне надо восстановить силы перед грядущими трудами, – напомнил Ги, бросив ленивый взгляд в сторону коттеджа.
Кейт сильно сомневалась, что Ги нуждается в восстановлении сил, – по крайней мере она так рассудила, оглядев бугрящиеся под его рубашкой мускулы.
– Не волнуйся, Ги, – сказала она, стараясь переключить его внимание на более житейские вопросы. – Твоим людям не обязательно приходить завтра…
– Я не могу позволить тебе прожить еще один день с заколоченными окнами, – оборвал ее Ги. – Это ужасно, – в его голосе появились резкие нотки. – Если бы я хотя бы знал, что ты будешь здесь жить…
– Я провела здесь не так уж много времени.
– Неважно, – твердо сказал Ги. – Ты, наверно, была потрясена, обнаружив коттедж в таком состоянии. – Он резко сел и заглянул прямо в глаза Кейт. – Ко всему прочему… – Он сжал свои полные, чувственные губы и покачал головой. – Прими мои извинения.
– Принимаю, – ответила Кейт, нарезая хлеб. Она не знала, что опаснее – Ги игривый или Ги серьезный.
– Ну а теперь ты можешь накормить меня, проворчал он, снова откидываясь на спину.
Руки Кейт застыли в воздухе. На мгновение ей показалось, что пчелы прекратили жужжать и тихий ветерок замер в листве деревьев.
9
И до свидания (фр.).