Танец теней - Стюарт Энн. Страница 61
— Идет дождь, дитя мое. Нам лучше вернуться, пока мы не промокли.
— Черт побери! — вдруг выругалась очаровательная Софи.
Вэл улыбнулся ей из-под вуали:
— Вот как? А что сказала бы на это ваша матушка?
— Два раза черт побери! — воскликнула Софи. — Моя матушка сказала бы: «Я ведь предупреждала».
— Вот именно.
Потоп начался, когда они добрались до своей открытой коляски. Софи поскользнулась, и Вэл подсадил ее на козлы, стараясь не задерживать руки на ее талии дольше, чем требовалось. Сам он уселся рядом, взял кнут, и через секунду они уже мчались с бешеной скоростью.
Высохшие за лето дороги быстро превращались в густую грязную жижу, а лошади из конюшни миссис де Квинси вовсе не были привычны к грому и молниям, поэтому Вэлу приходилось натягивать поводья с такой силой, что вот-вот грозили лопнуть перчатки. Но всякий раз, когда это ему удавалось, он бросал украдкой взгляд на сидящую рядом Софи.
Волосы ее спутались еще больше, шляпка болталась вокруг шеи, и Вэл подумал о том, что ему предстоит увидеть Софи в один из самых трудных моментов ее жизни. Мало какая девушка способна безропотно вынести путешествие под грозой. Оставалось только надеяться, что мисс Софи де Квинси превратится на его глазах в капризную зануду, какой всегда считал ее Фелан. Это облегчило бы расставание.
Но Софи вдруг сняла с шеи шляпку и, помотав ею над головой, запустила в придорожные кусты. Затем она с громким, счастливым смехом подставила лицо струям дождя. А Вэл подумал о том, что просто невозможно оставить такую чудесную девушку.
Значит, для него еще не закончились искушения и все его несчастья еще впереди.
Дождь не унимался, а, напротив, усиливался. Кони отважно сражались с непогодой, Софи сидела рядом, и он своим телом хотя бы чуть-чуть защищал девушку от дождя. Но в конце концов Вэл все-таки сдался и остановил коляску.
— Что случилось? — За рокотом дождя слов Софи почти не было слышно.
— Мы подъехали к гостинице! — прокричал в ответ Вэл. — Придется попросить у них убежища, переждать дождь.
Конюх уже бежал к коляске, чтобы принять у него поводья. Вэл соскочил с козел, пренебрегая состоянием своих роскошных юбок, и протянул руки Софи. Она спрыгнула прямо в его объятия, восторженно смеясь, и Вэлу понадобилась вся его воля, чтобы отпустить ее. Схватив девушку за руку, он побежал вместе с ней к входу в гостиницу.
Хозяин гостиницы вышел к ним, вытирая руки о фартук.
— Жуткая погода, миледи. Если соблаговолите почтить мое заведение своим присутствием, у нас тут есть камин, чтобы обогреться и обсохнуть. И горячий чай.
— Ну разумеется, соблаговолим, — заверил его Вэл. — Только сначала предоставьте мне и моей племяннице комнаты, где мы могли бы привести в порядок свои туалеты.
— Мне очень жаль, миледи, но тут я вынужден вас разочаровать. У нас всего две спальни, и одна из них уже заказана.
— Всего две спальни в гостинице? Ни за что не поверю! — возмутился Вэл.
— У нас недавно случился пожар. — Хозяин сокрушенно развел руками. — И мы еще не закончили ремонт.
— Покажите нам свободную комнату, — очаровательно улыбаясь, попросила Софи. — Думаю, она подойдет.
— О да, мэм! В этой спальне очень широкая кровать.
Вэл скрипнул зубами.
— Мы не собираемся ночевать здесь, — сказал он хозяину. — Только переждем дождь.
— Прошу прощения, миледи, но дорогу уже залило до самого Хэмптон-Реджис. Даже если дождь прекратится прямо сейчас, вода не сойдет до полуночи.
— Какое замечательное приключение! — с восторгом воскликнула Софи. — Не беспокойтесь, Вэл. Ваш муж целиком полагается на ваше благоразумие, а моя матушка — на мое. Думаю, они не станут волноваться понапрасну.
Вэл вспомнил проповеди своего брата и невольно поморщился.
— Мистер Рэмси — куда более строгий человек, чем кажется на первый взгляд.
— Ну, мы ведь все равно ничего не можем поделать. Или тут есть другая дорога на Хэмптон-Реджис?
— Есть, мисс, но она расположена еще ниже большой дороги и затапливает ее гораздо чаще. Не советую даже пробовать ею воспользоваться.
— Ну что ж. — Вэл старался говорить как можно равнодушнее. — Похоже, мы и в самом деле застрянем здесь на ночь. Может быть, у вас найдется для нас сухая одежда?
— Мы наверняка подберем что-нибудь для юной мисс, но вряд ли сможем найти что-то для вас, миледи. — Хозяин с благоговейным ужасом окинул взглядом фигуру миссис Рэмси. — Большинство здешних женщин… хм… гораздо мельче.
Ничего не оставалось, кроме как отнестись к ситуации с юмором. Вел заметил, что Софи смутилась, и усмехнулся.
— Знаю-знаю, — добродушно пробормотал он. — Я дам сто очков вперед самому Гаргантюа. Что ж, придется мне просто обсохнуть у камина.
— У моей жены есть ночная рубашка, которую она могла бы вам одолжить. Конечно, моя хозяйка не такого высокого роста, но стати ей не занимать. Думаю, рубашка подойдет.
Вэлу не очень хотелось надевать на себя одежду толстухи-трактирщицы, но выхода у него не было.
— О, я была бы бесконечно благодарна вашей супруге! — проворковала миссис Рэмси.
— А пока что разрешите показать вам вашу комнату и пойти распорядиться насчет чая.
Настроение Вэла становилось все хуже с каждой минутой.
— Вообще-то, — сказал он, — я предпочла бы горячий ромовый пунш.
Такая просьба со стороны леди была весьма необычной, но трактирщик изо всех сил старался скрыть изумление.
— Что ж, организуем в два счета. Я как раз собирался делать пунш для нашего гостя из соседней спальни; сделаю и для вас, только чуть послабее.
— Ни в коем случае! — оборвал его Вэл. — Погорячее, покрепче и побольше специй.
— И мне тоже пунш, — вдруг заявила Софи. — Забудьте о чае.
— Ромовый пунш?! — Трактирщик был в ужасе. — Для обеих леди?
Вэл взял ручку Софи в свои огромные ладони.
— Пунш обеим леди, — подтвердил он, и голос его вдруг стал особенно низким и хриплым.
Комната под скатом крыши была чистой и уютной, но кровать оказалась совсем крошечной; вряд ли кому-нибудь в здравом рассудке могло бы прийти в голову, что Вэл сможет поместиться здесь рядом с Софи, не касаясь ее.