Супружеский долг - Сэндс Линси. Страница 45

— Он пытался нас убить!

Блейк вопрошающе уставился на Эмори и Маленького Джорджа и решил, что она, по всей видимости, пошутила, пока не увидел виноватое лицо боевого товарища.

— Маленький Джордж, неужто?.. — неуверенно пробормотал он.

Эмма нахмурилась. Прищурив слезящиеся глаза, она старалась разглядеть мужчину, с которым только что дралась. Быть не может, ведь это первый помощник ее мужа… его человек?!

— Он не пытался убить меня, — устало объявил Эмори, к явному облегчению Эммы и Блейка. Но облегчение это было недолгим, так как он тут же добавил: — Я не спал. Он минут десять стоял надо мной, но так и не смог заставить себя сделать это.

Блейк увидел, как Эмма потерянно опустилась на постель, и подумал, что с радостью последовал бы ее примеру. В голове его царил полный сумбур.

— Нет, только не Маленький Джордж! Скажи мне, что это не так! — потребовал он, ощущая, как в душе пробуждается гнев.

Избегая смотреть ему в глаза, Маленький Джордж виновато уперся взглядом в пол.

— Но почему? Эмори всегда был так добр к тебе. Он…

— Где твоя жена?

Эмма удивленно повернулась к мужу: он задал вопрос, которым она терзала его совсем недавно. Она еще решила, что он не слышит ее, потому что заснул. Оказалось, что его тоже интересовала причина затянувшейся разлуки новобрачных.

При этих словах Эмори Блейк как-то поник, на лице его затеплилось понимание.

— Она ведь не осталась у родных? Не так ли?

— Нет! — горестно отозвался Маленький Джордж.

— Где она?

— В плену. — В одном слове слились горечь и печаль. — Мы направлялись в замок Эберхарт. Нам оставался какой-то час пути, когда она попросила об остановке: ей стало дурно. Она скрылась за деревьями и не вернулась. Вместо нее появился какой-то незнакомец. Он заявил, что они захватили мою жену и убьют, если я попытаюсь ее освободить. А еще он сказал, что она будет в безопасности, пока я буду делать, что они велят…

— Чего же они хотели? — спросил Эмори.

— Я должен был собирать сведения и сообщать их.

— Кому сообщать?

— Сначала я этого не знал. Потом явился де Ласси со своими работницами.

— Значит, Сильвии? — вздохнул Блейк.

— Нет. Гите.

— Гите? — с ужасом переспросила Эмма. Если Сильвию было невозможно представить предательницей, то Гиту тем более… Она так нравилась Эмме!

— Да, — подтвердил Маленький Джордж. — В тех же целях она использовала Сиберта.

Эмори изумленно поднял брови:

— Что мог знать Сиберт такого, чего не знал ты?

— В последнее время довольно много, как я понимаю, — отвечал Маленький Джордж, в глазах которого блеснул озорной огонек, тут же, впрочем, исчезнувший. Он со вздохом покачал головой и объяснил: — После вашей женитьбы Сиберт, оказывается, занимался усиленным подслушиванием всех разговоров леди Эммы. Он говорил, что это приказ самой леди Эммы, — добавил Джордж, заметив удивление на лице Эммы.

— Мой приказ?!

— Да. Он рассказал Гите, что вы приказали ему подслушивать под дверями, чтобы знать содержание всех разговоров, потому что вы не хотите тратить время, объясняя ему потом, что происходит.

Эмма тихо застонала, вспомнив о своей панике в день свадьбы и дурацких приказаниях, которые она тогда рассыпала направо и налево.

— Ты ему это приказала? — вытаращил на нее глаза Эмори.

Раздраженно отмахнувшись от вопроса, Эмма вновь повернулась к Маленькому Джорджу:

— Значит, это она подсыпала яд в кружку Эмори?

— Да.

— Почему она убила Сильвию?

— Та увидела, как она подливала зелье в кружку лорда. Утром за завтраком Гита подлила ей в эль того же. Не знаю, что случилось после этого, но когда я пришел звать де Ласси и его помощниц, Гита незаметно сунула мне пустой пузырек и велела вложить его в руку мертвой девушки. Видимо, второй она уже успела положить в ее вещи.

— А ты знал, что на нас нападут, когда мы пошли купаться на реку в первый день пути? — спросил Эмори.

— Нет. Не знал до тех пор, пока ко мне не подошли, когда я стоял на посту в лесу, — неохотно признался он.

— Кто подошел к тебе?

— Гита. Эдсел отлучился ненадолго… облегчиться… — При этих словах он смущенно поморщился, взглянув на Эмму. — Я услышал его сдавленный крик и бросился к нему, но тут мне путь заступила Гита. Она сказала, что жена моя жива и с ней пока все в порядке, но так будет, только если я стану по-прежнему исполнять, что мне велят. Я должен буду, если это не удастся ее людям на этот раз, убить милорда, до того как мы прибудем ко двору. Иначе моя жена умрет. Затем она сильно ударила меня по голове.

— Значит, ты решил убить меня сегодня… — задумчиво пробормотал Эмори.

— Я пытался, — угрюмо пробурчал Маленький Джордж. — И не смог. — Великан неловко пожал плечами. — Как сказал Блейк, ты всегда был добр ко мне. Многие годы мы были друзьями. И я не знаю, жива еще моя жена или они уже убили ее. Я просто не мог себя заставить…

— На кого работает Гита? На Бертрана? Если так, мы можем прямо сейчас отправиться спасать твою жену, — настойчиво произнес Блейк, но Джордж только покачал головой.

— Я не знаю. Никогда не знал. Если б знал, давно бы сам отправился за нею, а не выполнял бы их приказы.

В палатке наступило молчание. Когда оно стало нестерпимым. Маленький Джордж нерешительно спросил:

— Что вы будете делать теперь?

Эмори пожал плечами. Его разбудил легкий шорох, когда Маленький Джордж проник в палатку. Он напрягся в ожидании нападения. Когда глаза его освоились с мраком и он разглядел, кто на него покушается, ему стало больно. Еще несколько мгновений прошло, пока он рассмотрел оружие, которое занес над ним его первый помощник. Не веря собственным глазам, Эмори напряженно ждал: неужели тот пойдет до конца? Прошло добрых десять минут, а Маленький Джордж продолжал стоять неподвижно, явно не решаясь ни убить, ни уйти. Эмори уже приготовился заговорить и дать несостоявшемуся убийце понять, что знает о его присутствии, когда, к несчастью, проснулась жена и решительно предвосхитила события. Он мысленно усмехнулся, вспоминая крепкий пинок, которым она отправила его из постели навстречу возможному нападающему.

— Я ничего не стану делать, Маленький Джордж, — вздохнул Эмори. — Уверен, что окажись я в таком же положении, также готов был бы ради Эммы всадить кинжал в кого угодно.

С этими словами он выглянул из палатки. Первые лучи восходящего солнца уже перечеркнули розовыми полосами черноту неба.

— Скоро рассветет. Сегодня мы прибудем ко двору.

— И мои враги, кто бы они ни были, узнают, что я не выполнил их приказа! — горестно произнес Джордж. Его лицо болезненно исказилось.

— Не узнают, если Эмори умрет.

Все трое с ужасом оглянулись на Эмму. Она подняла глаза к небу, удивляясь их тупости.

— Не на самом деле, успокойтесь! Мы притворимся, что он умер. Никто, кроме нас троих, не знает, что случилось в этой палатке. Кто докажет, что Маленький Джордж не достиг своей цели?

— Ну-у… — Блейк переступил с ноги на ногу. — Нас больше, чем трое, — криво усмехнулся он и, когда Эмма вопросительно подняла брови, признался: — Половина лагеря сбежалась на ваши крики. Я отослал их прочь, когда увидел, что вы без… — Он махнул рукой, указывая на простыню, в которую она куталась, и Эмма вспыхнула алым румянцем.

Что же, значит, весь лагерь наблюдал, как она, голая, возилась на земле с мужем и Маленьким Джорджем? Господи, как же неловко! Но времени размышлять об этом не было.

— Могли они рассмотреть, ранен Эмори или нет? Блейк минуту подумал, затем медленно покачал головой:

— Нет, не думаю, что могли.

— Что ж, тогда решено. Муж мой, ты мертв! — Эмма улыбнулась собственному хитроумию. — Это позволит сохранить жизнь жене Джорджа, пока ты ее не спасешь.

Эмори удивленно посмотрел на жену:

— Так я должен буду ее спасать?

— Ну конечно! Раз ты мертв, у тебя развязаны руки. Мы тебя переоденем. В чужом обличье ты проникнешь в замок Бертрана, все там разведаешь, выяснишь, где ее держат, и… Почему ты качаешь головой?